Verse 17
The violence you have done to Lebanon will overwhelm you, and the destruction of beasts will terrify you, because of human bloodshed and violence against the land, the city, and all who live in it.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
For volden mot Libanon skal dekke deg, og ødeleggelsen for dyrene vil skremme deg, for menneskeblod og den vold som er begått mot land, by og alle innbyggerne der.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For Libanons vold vil dekke deg, og terroristene i dyreverden vil angripe, på grunn av menneskeblod, og for landets, byens og alle innbyggernes vold.
Norsk King James
For vold i Libanon skal dekke deg, og byttet av dyrene som skremte dem, på grunn av menneskers blod, og for volden i landet, i byen, og av alle som bor der.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For volden mot Libanon skal dekke deg, og dyrenes ødeleggelse skal skremme dem, for menneskeblods skyld og vold mot landet, mot byen og alle dem som bor i den.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
For volden mot Libanon skal dekke deg, og ødeleggelsen av dyrene skal skremme deg, for menneskeblod og vold mot land, by og alle som bor i den.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For volden mot Libanon skal dekke deg, og plyndringen av dyrene som gjorde dem redde, på grunn av menneskeblod og for volden mot landet, byen og alle som bor i den.
o3-mini KJV Norsk
For Libanons vold skal omslutte deg, og byttet fra dyrene, som gjorde dem redde, vil komme over deg, på grunn av menneskers blod og den vold som hersker i landet, i byen og blant alt som bor der.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For volden mot Libanon skal dekke deg, og plyndringen av dyrene som gjorde dem redde, på grunn av menneskeblod og for volden mot landet, byen og alle som bor i den.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Volden mot Libanon skal dekke deg, og ødeleggelsen av dyrene skal gi frykt, for blodet du utøste, volden mot landet, byen og alle som bor i den.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
For volden mot Libanon skal dekke deg, og ødeleggelsen av dyrene skremmer dem, på grunn av menneskeblod og vold mot landet, byen og alle dens innbyggere.
Original Norsk Bibel 1866
Thi den Vold imod Libanon skal skjule dig, og Dyrenes Ødelæggelse skal forskrække dem, for Menneskers Blods Skyld og Vold imod Landet, (ja) imod Staden og alle dem, som boe deri.
King James Version 1769 (Standard Version)
For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, which made them afraid, because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
KJV 1769 norsk
For volden mot Libanon skal dekke deg, og ødeleggelsen av dyrene, som har gjort dem redde, på grunn av menneskeblod, og vold mot landet, byen og alle som bor der.
KJV1611 - Moderne engelsk
For the violence of Lebanon shall cover you, and the spoil of beasts, which made them afraid, because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all who dwell therein.
King James Version 1611 (Original)
For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, which made them afraid, because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
Norsk oversettelse av Webster
For volden mot Libanon skal falle over deg, og ødeleggelsen av dyrene som skremte dem, for menneskers blod og landets vold, mot hver by og alle som bor i dem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For vold mot Libanon dekker deg, og ødeleggelsen av dyrene skremmer dem, på grunn av menneskets blod og vold mot landet, byen og alle som bor i den.
Norsk oversettelse av ASV1901
For volden gjort mot Libanon skal dekke deg, og ødeleggelsen av dyrene som gjorde dem redde; på grunn av menneskeblod og volden gjort mot land, by og alle som bor der.
Norsk oversettelse av BBE
For de voldelige handlingene mot Libanon vil ramme deg, og ødeleggelsen av dyrene vil skremme deg, på grunn av menneskenes blod og voldelige handlinger mot landet og byen og alle som bor i den.
Coverdale Bible (1535)
For the wroge that thou hast done in Libanus, shal ouerwhelme the, and the wilde beastes shal make the afrayed: because of mens bloude, and for the wronge done in the londe, in the cite, and vnto all soch as dwel therin.
Geneva Bible (1560)
For the crueltie of Lebanon shall couer thee: so shall the spoyle of the beastes, which made them afraide, because of mens blood, and for the wrong done in the land, in the citie, and vnto all that dwell therein.
Bishops' Bible (1568)
For the crueltie of Libanus shall couer thee: so shal the spoyle of the beastes which he made afrayde, because of mens blood, and for the wrong done in the land, in the citie, and vnto all that dwell therin.
Authorized King James Version (1611)
For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, [which] made them afraid, because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
Webster's Bible (1833)
For the violence done to Lebanon will overwhelm you, and the destruction of the animals, which made them afraid; because of men's blood, and for the violence done to the land, to every city and to those who dwell in them.
Young's Literal Translation (1862/1898)
For violence `to' Lebanon doth cover thee, And spoil of beasts doth affright them, Because of man's blood, and of violence `to' the land, `To' the city, and `to' all dwelling in it.
American Standard Version (1901)
For the violence done to Lebanon shall cover thee, and the destruction of the beasts, which made them afraid; because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein.
Bible in Basic English (1941)
For the violent acts against Lebanon will come on you, and the destruction of the cattle will be a cause of fear to you, because of men's blood and the violent acts against the land and the town and all who are living in it.
World English Bible (2000)
For the violence done to Lebanon will overwhelm you, and the destruction of the animals, which made them afraid; because of men's blood, and for the violence done to the land, to every city and to those who dwell in them.
NET Bible® (New English Translation)
For you will pay in full for your violent acts against Lebanon; terrifying judgment will come upon you because of the way you destroyed the wild animals living there. You have shed human blood and committed violent acts against lands, cities, and those who live in them.
Referenced Verses
- Hab 2:8 : 8 Because you have plundered many nations, the remnant of peoples will plunder you—because of human bloodshed and violence against the land, the cities, and everyone who lives in them.
- Zech 11:1 : 1 Open your gates, O Lebanon, so that fire may consume your cedars.
- Ps 55:23 : 23 Cast your burden upon the LORD, and He will sustain you. He will never let the righteous be shaken.
- Ps 137:8 : 8 O daughter of Babylon, doomed to destruction, blessed is the one who repays you according to what you have done to us.
- Prov 28:17 : 17 A man burdened with the guilt of bloodshed will flee to the pit; let no one support him.
- Jer 50:28 : 28 Listen to the voice of those fleeing and escaping from the land of Babylon, proclaiming in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance for His temple.
- Jer 50:33-34 : 33 This is what the LORD of Hosts says: The people of Israel and the people of Judah are oppressed together. All their captors hold them fast and refuse to let them go. 34 But their Redeemer is strong; the LORD of Hosts is His name. He will vigorously defend their cause to bring rest to the land but unrest to the inhabitants of Babylon.
- Jer 51:24 : 24 Before your eyes, I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea for all the evil they have done in Zion, declares the Lord.
- Jer 51:34-37 : 34 Nebuchadnezzar king of Babylon has devoured me; he has crushed me. He has made me an empty vessel. He has swallowed me like a monster; he filled his belly with my delicacies. He has rinsed me out. 35 May the violence done to me and my flesh be upon Babylon, says the inhabitant of Zion. May my blood be on the inhabitants of Chaldea, says Jerusalem. 36 Therefore, this is what the Lord says: 'Behold, I will defend your cause and take vengeance for you. I will dry up her sea and make her fountains dry.' 37 Babylon will become a heap of ruins, a haunt for jackals, a horror and an object of scorn, without inhabitant.
- Rev 18:20-24 : 20 Rejoice over her, O heaven, and you saints, apostles, and prophets, because God has pronounced your judgment against her! 21 Then a mighty angel picked up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, 'Thus, with violence, Babylon the great city will be thrown down, and it will never be found again.' 22 The sound of harpists, musicians, flute players, and trumpeters will never be heard in you again. No craftsman of any trade will ever be found in you again. The sound of a millstone will never be heard in you again. 23 The light of a lamp will never shine in you again. The voice of a bridegroom and bride will never be heard in you again. For your merchants were the great ones of the earth, and all the nations were deceived by your sorcery. 24 And in her was found the blood of prophets and saints, and of all who have been slain on the earth.