Verse 16
For Israel is as stubborn as a rebellious heifer. Now the LORD will pasture them like a lamb in an open field.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
For Israel er opprørsk som en ville kalv. Skulle Herren la dem bli som sauer som beiter på en stor eng?
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For Israel er en trassig kvige som glir tilbake. Nå skal Herren føre dem som et lam på åpen mark.
Norsk King James
For Israel faller tilbake som en vill kvige; nå vil Herren gi dem mat som lam i en stor eng.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For Israel er halsstarrig som en gjenstridig ku; nå skal Herren lede dem som et lam i åpne marker.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
For Israel er som en trassig kvige; nå vil Herren lede dem som et lam på en åpen slette.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For Israel er gjerrig som en ustyrlig kvige, nå vil Herren føre dem som et lam til å beite i et stort åpnet område.
o3-mini KJV Norsk
For Israel sklir tilbake som en fromlugt kalv; nå vil Herren gjødsle dem som et lam på en vid mark.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For Israel er gjerrig som en ustyrlig kvige, nå vil Herren føre dem som et lam til å beite i et stort åpnet område.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Israel er en motvillig kvige. Skal Herren nå føre dem som lam på beite i romslig land?
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Israel er sta som en sta ku. Hvordan kan da Herren fø dem som lam på en eng?
Original Norsk Bibel 1866
Thi Israel var uregjerlig som en uregjerlig Ko; nu skal Herren føde dem som et Lam paa et rumt Sted.
King James Version 1769 (Standard Version)
For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.
KJV 1769 norsk
For Israel er på gled som en gjenstridig kvige. Nå vil Herren drive dem som et lam i et åpent område.
KJV1611 - Moderne engelsk
For Israel is stubborn like a stubborn calf: now the LORD will feed them as a lamb in a large space.
King James Version 1611 (Original)
For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.
Norsk oversettelse av Webster
For Israel har oppført seg ekstremt sta, som en sta kvige. Da, hvordan skal Herren føre dem som et lam på beite?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For Israel er som en sta ku som ikke vil la seg lede. Nå vil Herren finne dem som et lam på en åpen mark.
Norsk oversettelse av ASV1901
For Israel har oppført seg sta som en gjenstridig kvige; nå vil Herren fø dem som et lam på et stort område.
Norsk oversettelse av BBE
For Israel er som en ukontrollert ku, nå vil Herren gi dem mat som et lam på et stort beite.
Coverdale Bible (1535)
For Israel is gone backe, like a waton cowe. The LORDE therfore shal make hir fede, as ye labe yt goeth astraye.
Geneva Bible (1560)
For Israel is rebellious as an vnruly heyfer. Nowe the Lord will feede them as a lambe in a large place.
Bishops' Bible (1568)
For Israel is rebellious like an vnrulye heysfer: nowe the Lorde wyll feede them as a lambe in a large place.
Authorized King James Version (1611)
For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.
Webster's Bible (1833)
For Israel has behaved extremely stubbornly, like a stubborn heifer. Then how will Yahweh feed them like a lamb in a meadow.
Young's Literal Translation (1862/1898)
For as a refractory heifer hath Israel turned aside, Now doth Jehovah feed them as a lamb in a large place.
American Standard Version (1901)
For Israel hath behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will Jehovah feed them as a lamb in a large place.
Bible in Basic English (1941)
For Israel is uncontrolled, like a cow which may not be controlled; now will the Lord give them food like a lamb in a wide place.
World English Bible (2000)
For Israel has behaved extremely stubbornly, like a stubborn heifer. Then how will Yahweh feed them like a lamb in a meadow.
NET Bible® (New English Translation)
Israel has rebelled like a stubborn heifer! Soon the LORD will put them out to pasture like a lamb in a broad field!
Referenced Verses
- Lev 26:33 : 33 I will scatter you among the nations and will draw out a sword after you. Your land will be desolate and your cities will lie in ruins.
- 1 Sam 15:11 : 11 I regret that I have made Saul king, for he has turned away from following me and has not carried out my commands. This grieved Samuel, and he cried out to the LORD all night.
- Isa 5:17 : 17 Then lambs will graze as in their own pasture, and strangers will eat in the ruins of the rich.
- Isa 7:21-25 : 21 On that day a man will keep alive a young cow and two goats. 22 And because of the abundance of milk they give, he will eat curds, for everyone left in the land will eat curds and honey. 23 On that day in every place where there were a thousand vines worth a thousand silver shekels, there will be only briers and thorns. 24 With bow and arrow people will go there, for the land will be covered with briers and thorns. 25 As for all the hills once cultivated with a hoe, you will no longer go there for fear of the briers and thorns; they will become places where cattle are turned loose and sheep run freely.
- Isa 22:18 : 18 He will surely roll you into a ball and hurl you into a vast land. There you will die, and your splendid chariots will become a disgrace to your master's house.
- Jer 3:6 : 6 During the reign of King Josiah, the LORD said to me, "Have you seen what faithless Israel has done? She has gone up on every high hill and under every spreading tree and has prostituted herself there."
- Jer 3:8 : 8 I gave faithless Israel her certificate of divorce and sent her away because of all her adulteries. Yet I saw that her unfaithful sister Judah had no fear; she also went out and prostituted herself.
- Jer 3:11 : 11 The LORD said to me, "Faithless Israel is more righteous than unfaithful Judah."
- Jer 5:6 : 6 Therefore, a lion from the forest will attack them, a wolf from the wilderness will ravage them, and a leopard is watching their cities. Anyone who goes out will be torn apart, because their transgressions are many and their backslidings are numerous.
- Jer 7:24 : 24 But they did not listen or incline their ear; instead, they walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil hearts. They went backward, not forward.
- Jer 8:5 : 5 Why then has this people, Jerusalem, turned away in perpetual backsliding? They hold tightly to deceit; they refuse to return.
- Jer 14:7 : 7 Though our iniquities testify against us, LORD, act for the sake of Your name. Indeed, our backslidings are many; we have sinned against You.
- Hos 11:7 : 7 My people are determined to turn from Me. Even though they call to the Most High, He will by no means exalt them together.
- Zech 7:11 : 11 But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder. They stopped their ears so they would not hear.