Verse 6

My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I reject you from being a priest to me. And since you have forgotten the law of your God, I also will forget your children.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Mitt folk er ødelagt fordi de mangler kunnskap. Siden du har forkastet kunnskap, vil jeg også forkaste deg som prest. Siden du har glemt loven til din Gud, vil jeg også glemme dine barn.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Mitt folk går til grunne på grunn av mangel på kunnskap. Fordi du har forkastet kunnskap, vil jeg også forkaste deg, så du ikke skal være prest for meg. Da du har glemt din Guds lov, vil jeg også glemme dine barn.

  • Norsk King James

    Mitt folk går til grunne på grunn av mangel på kunnskap. Fordi du har forkastet kunnskapen, vil jeg også forkaste deg, så du ikke skal være prest for meg. Siden du har glemt loven til din Gud, vil jeg også glemme barna dine.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Mitt folk går til grunne fordi de mangler kunnskap; fordi du har forkastet kunnskap, vil jeg også forkaste deg, så du ikke skal være prest for meg. Fordi du har glemt din Guds lov, vil jeg også glemme dine barn.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Mitt folk går til grunne fordi de mangler kunnskap. Fordi du har forkastet kunnskap, vil jeg også forkaste deg som min prest; du har glemt din Guds lov, så jeg vil også glemme dine barn.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Mitt folk går til grunne på grunn av mangel på kunnskap; fordi du har forkastet kunnskap, vil også jeg forkaste deg, så du ikke lenger skal være prest for meg, siden du har glemt din Guds lov, vil jeg også glemme dine barn.

  • o3-mini KJV Norsk

    Mitt folk går under av mangel på kunnskap; fordi du har forkastet kunnskapen, vil jeg også forkaste deg, så du ikke lenger skal være en prest for meg. Du har glemt Guds lov, og derfor vil jeg også glemme dine barn.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Mitt folk går til grunne på grunn av mangel på kunnskap; fordi du har forkastet kunnskap, vil også jeg forkaste deg, så du ikke lenger skal være prest for meg, siden du har glemt din Guds lov, vil jeg også glemme dine barn.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Mitt folk går til grunne på grunn av mangel på kunnskap. Fordi du har forkastet kunnskap, skal jeg forkaste deg, så du ikke lenger skal være min prest. Fordi du har glemt din Guds lov, skal også jeg glemme dine barn.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Mitt folk blir ødelagt av mangel på kunnskap. Fordi du har forkastet kunnskap, vil jeg også forkaste deg fra å være prest for meg. Fordi du har glemt din Guds lov, vil jeg også glemme dine barn.

  • Original Norsk Bibel 1866

    (De, som vare) mit Folk, ere udryddede, fordi der er ikke Forstand; fordi du, du haver forkastet Forstand, derfor vil jeg forkaste dig, at du ikke skal gjøre Præsteembede for mig; fordi du haver forglemt din Guds Lov, vil jeg, ja ogsaa jeg forglemme dine Børn.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    My people are destroyed for lack of knowledge: because tu hast rejected knowledge, I will also reject thee, that tu shalt be no priest to me: seeing tu hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.

  • KJV 1769 norsk

    Mitt folk går til grunne på grunn av mangel på kunnskap. Fordi du har forkastet kunnskap, vil jeg også forkaste deg, så du ikke skal være prest for meg. Fordi du har glemt din Guds lov, vil jeg også glemme dine barn.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    My people are destroyed for lack of knowledge: because you have rejected knowledge, I will also reject you from being a priest to me; seeing you have forgotten the law of your God, I will also forget your children.

  • King James Version 1611 (Original)

    My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Mitt folk går til grunne på grunn av mangel på kunnskap. Fordi du har avvist kunnskap, vil jeg også forkaste deg, så du ikke lenger skal være prest for meg. Fordi du har glemt din Guds lov, vil jeg også glemme dine barn.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Mitt folk er ødelagt på grunn av mangel på kunnskap. Fordi du har forkastet kunnskap, vil jeg forkaste deg som min prest. Siden du har glemt din Guds lov, vil jeg også glemme dine barn.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Mitt folk går til grunne fordi det mangler kunnskap; fordi du har forkastet kunnskap, vil jeg også forkaste deg, så du ikke skal være prest for meg. Siden du har glemt din Guds lov, vil jeg også glemme dine barn.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Mitt folk har gått til grunne fordi de mangler kunnskap; fordi du har avvist kunnskap, vil jeg avvise deg, så du ikke skal være prest for meg, og siden du ikke har husket din Guds lov, skal jeg glemme dine barn.

  • Coverdale Bible (1535)

    my people perish, because they haue no knowlege. Seinge then that thou hast refused vnderstondinge, therfore wil I refuse ye also: so that thou shalt nomore be my prest. And for so moch as thou hast forgotten the lawe of thy God, I wil also forget thy childre.

  • Geneva Bible (1560)

    My people are destroyed for lacke of knowledge: because thou hast refused knowledge, I will also refuse thee, that thou shalt be no Priest to me: and seeing thou hast forgotten the Lawe of thy God, I will also forget thy children.

  • Bishops' Bible (1568)

    My people perishe for lacke of knowledge: because thou hast refused knowledge, therfore wyll I refuse thee also, so that thou shalt no more be my priest: and forsomuche as thou hast forgotten the lawe of thy God, I wyll also forget thy chyldren.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.

  • Webster's Bible (1833)

    My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I will also reject you, That you may be no priest to me. Because you have your God's law, I will also forget your children.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Cut off have been My people for lack of knowledge, Because thou knowledge hast rejected, I reject thee from being priest to Me, And thou forgettest the law of thy God, I forget thy sons, I also!

  • American Standard Version (1901)

    My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.

  • Bible in Basic English (1941)

    Destruction has overtaken my people because they have no knowledge; because you have given up knowledge, I will give you up, so that you will be no priest to me, because you have not kept in mind the law of your God, I will not keep your children in my memory.

  • World English Bible (2000)

    My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I will also reject you, that you may be no priest to me. Because you have forgotten your God's law, I will also forget your children.

  • NET Bible® (New English Translation)

    You have destroyed my people by failing to acknowledge me! Because you refuse to acknowledge me, I will reject you as my priests. Because you reject the law of your God, I will reject your descendants.

Referenced Verses

  • Isa 5:13 : 13 Therefore, my people have gone into exile because of lack of knowledge; their nobles are dying of hunger, and their multitudes are parched with thirst.
  • Prov 19:2 : 2 Enthusiasm without knowledge is not good, and one who hurries makes wrong choices.
  • Isa 1:3 : 3 The ox knows its owner, and the donkey knows its master's feeding trough, but Israel does not know; My people do not understand.
  • Isa 17:10 : 10 For you have forgotten the God of your salvation and have not remembered the Rock of your refuge. Therefore, you will plant pleasant plants and set them with imported vines.
  • 2 Chr 15:3 : 3 For a long time Israel was without the true God, without a teaching priest, and without the law.
  • Hos 8:14 : 14 Israel has forgotten his Maker and built palaces; Judah has fortified many cities. But I will send fire on their cities, and it will devour their strongholds.
  • Hos 13:6 : 6 As they were fed, they were satisfied; as they were satisfied, their hearts became proud, and so they forgot me.
  • Hos 4:1 : 1 Hear the word of the LORD, O people of Israel! For the LORD has a charge against the inhabitants of the land: there is no truth, no steadfast love, and no knowledge of God in the land.
  • Zech 11:15-17 : 15 The LORD said to me, 'Take again the equipment of a foolish shepherd. 16 For behold, I am raising up a shepherd in the land who will not care for those being destroyed, seek the young, heal the injured, or feed the healthy, but will eat the meat of the fat sheep and tear off their hooves.' 17 Woe to the worthless shepherd who abandons the flock! May the sword strike his arm and his right eye. May his arm wither completely, and his right eye become totally blind.
  • Matt 15:14 : 14 Leave them alone; they are blind guides. If the blind lead the blind, both will fall into a pit.”
  • Ps 119:61 : 61 Though the wicked bind me with ropes, I will not forget Your law.
  • Ps 119:139 : 139 My zeal consumes me because my adversaries forget Your words.
  • Jer 2:8 : 8 The priests did not ask, ‘Where is the LORD?’ Those who handle the law did not know me; the shepherds rebelled against me; the prophets prophesied by Baal and followed worthless things.
  • 2 Cor 4:3-6 : 3 Even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing. 4 In their case, the god of this age has blinded the minds of the unbelievers, so that they cannot see the light of the gospel that displays the glory of Christ, who is the image of God. 5 For we do not preach ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake. 6 For God, who said, 'Let light shine out of darkness,' has shone in our hearts to give the light of the knowledge of God's glory displayed in the face of Jesus Christ.
  • Jer 4:22 : 22 For my people are foolish; they do not know me. They are senseless children and have no understanding. They are skilled in doing evil, but they do not know how to do good.
  • Isa 3:12 : 12 My people! Children oppress you, and women rule over you. Your guides mislead you and destroy the way of your paths.
  • Isa 27:11 : 11 When its boughs are dry, they are broken; women come and light them on fire. For this is a people without understanding; therefore, their Maker will not have compassion on them, and their Creator will not show them favor.
  • Isa 28:7 : 7 But these also reel with wine and stagger with strong drink; the priest and the prophet reel with strong drink, they are confused by wine, they stagger because of strong drink—they err in vision, they stumble in judgment.
  • Isa 45:20 : 20 Gather together and come; assemble, you fugitives from the nations. Ignorant are those who carry about idols of wood, who pray to gods that cannot save.
  • Isa 56:10-12 : 10 Israel's watchmen are blind; they all lack knowledge. They are all mute dogs; they cannot bark. They lie around dreaming, loving to sleep. 11 Yet the dogs are greedy; they never have enough. They are shepherds who lack understanding; all of them turn to their own way, each seeking his own gain from every quarter. 12 "Come," they say, "let us fetch wine and drink our fill of strong drink! Tomorrow will be like today, or even far better."
  • Prov 1:30-32 : 30 They would have none of my counsel and despised all my correction. 31 Therefore they will eat the fruit of their own way and be filled with their own schemes. 32 For the turning away of the simple will kill them, and the complacency of fools will destroy them.
  • 1 Sam 2:12 : 12 'The sons of Eli were wicked men; they did not know the LORD.'
  • 1 Sam 2:28-36 : 28 Did I not choose them from all the tribes of Israel to be My priests, to go up to My altar, to burn incense, and to wear an ephod in My presence? And I gave to your forefather’s family all the offerings made by fire from the Israelites. 29 Why do you scorn My sacrifice and offering that I commanded for My dwelling? Why do you honor your sons more than Me by fattening yourselves on the best of all the offerings of My people Israel? 30 Therefore, the LORD, the God of Israel, declares: I certainly said that your house and your father’s house would walk before Me forever. But now the LORD declares: Far be it from Me! For those who honor Me I will honor, but those who despise Me will be disdained. 31 The days are coming when I will cut off your strength and the strength of your father’s house, so that there will not be an old man in your house. 32 You will see distress in My dwelling, despite all the good I do for Israel. Never will there be an old man in your family line. 33 Any man of yours that I do not cut off from My altar will only remain to weep his eyes out and to grieve his heart, and all your descendants will die in the prime of life. 34 And this will be the sign to you that will come upon your two sons, Hophni and Phinehas: They will both die on the same day. 35 Then I will raise up for Myself a faithful priest, who will do according to what is in My heart and in My mind. I will build him a sure house, and he will walk before My anointed one forever. 36 Everyone left of your house will come and bow down to him for a piece of silver or a loaf of bread, and they will plead, ‘Please appoint me to some priestly office so I can have a morsel of bread to eat.’
  • 1 Sam 3:12-15 : 12 On that day I will carry out everything I have spoken against Eli’s house, from beginning to end. 13 I have told him that I will judge his house forever because of the sin he knew about. His sons were cursing God, and he did not restrain them. 14 Therefore, I have sworn to the house of Eli that the guilt of his house will never be atoned for by sacrifice or offering. 15 Samuel lay down until morning. Then he opened the doors of the house of the Lord. He was afraid to tell Eli about the vision.
  • 2 Kgs 17:16-20 : 16 They abandoned all the commandments of the Lord their God. They made for themselves two cast idols in the form of calves, made an Asherah pole, worshiped all the host of heaven, and served Baal. 17 They sacrificed their sons and daughters in the fire, practiced divination and sorcery, and sold themselves to do what was evil in the sight of the Lord, provoking Him to anger. 18 So the Lord became very angry with Israel and removed them from His presence. Only the tribe of Judah was left. 19 But even Judah did not keep the commandments of the Lord their God. They followed the practices of Israel as the Israelites had done. 20 Therefore the Lord rejected all the descendants of Israel, afflicted them, and handed them over to plunderers until He had cast them out of His presence.
  • Matt 21:41-45 : 41 They said to him, 'He will bring those wretches to a miserable end and lease the vineyard to other farmers who will give him the fruit at the proper times.' 42 Jesus said to them, 'Have you never read in the Scriptures: The stone that the builders rejected has become the cornerstone. This came from the Lord and is wonderful in our eyes? 43 Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people producing its fruit. 44 Whoever falls on this stone will be broken to pieces, but on whomever it falls, it will crush him to powder. 45 When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they knew he was speaking about them.
  • Matt 23:16-26 : 16 Woe to you, blind guides! You say, 'If anyone swears by the temple, it means nothing; but if anyone swears by the gold of the temple, he is obligated.' 17 You fools and blind! Which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold? 18 And you say, 'If anyone swears by the altar, it means nothing; but if anyone swears by the gift on it, he is obligated.' 19 You fools and blind! Which is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift? 20 Therefore, whoever swears by the altar swears by it and everything on it. 21 And whoever swears by the temple swears by it and by the One who dwells in it. 22 And whoever swears by heaven swears by the throne of God and by Him who sits upon it. 23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You tithe mint, dill, and cumin but have neglected the more important matters of the law—justice, mercy, and faithfulness. These you ought to have done without neglecting the others. 24 Blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel. 25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You clean the outside of the cup and the dish, but inside they are full of greed and self-indulgence. 26 Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the dish, so that the outside may also become clean.
  • Mark 12:8-9 : 8 So they took him, killed him, and threw him out of the vineyard. 9 What then will the owner of the vineyard do? He will come and destroy those farmers, and give the vineyard to others.
  • Luke 20:16-18 : 16 He will come and destroy those farmers and give the vineyard to others. When they heard this, they said, 'May it never happen!' 17 But Jesus looked at them and said, 'Then what is this that is written: "The stone that the builders rejected has become the cornerstone"?' 18 Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but on whomever it falls, it will crush them.'
  • Mal 2:1-3 : 1 And now, this command is for you, O priests. 2 If you do not listen and if you do not take it to heart to honor My name, says the Lord of Hosts, I will send a curse upon you, and I will curse your blessings. Indeed, I have already cursed them because you do not take it to heart. 3 Behold, I will rebuke your descendants and spread dung on your faces, the dung of your feasts, and it will be carried away with you.
  • Mal 2:7-9 : 7 For the lips of a priest should guard knowledge, and people should seek instruction from his mouth, because he is the messenger of the Lord of Hosts. 8 But you have turned aside from the way, and by your teaching have caused many to stumble. You have violated the covenant with Levi, says the Lord of Hosts. 9 So I have also made you despised and humiliated before all the people, because you have not kept My ways but have shown partiality in matters of the law.
  • Matt 1:6 : 6 Jesse was the father of David the king. David was the father of Solomon by the wife of Uriah.
  • Matt 15:3-6 : 3 Jesus replied, “And why do you break the command of God for the sake of your tradition? 4 For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Whoever speaks evil of father or mother must be put to death.’ 5 But you say that if anyone declares to their father or mother, ‘What you would have received from me is a gift devoted to God,’ 6 they are not to honor their father or mother with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
  • Matt 15:8 : 8 ‘These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
  • Hos 4:12 : 12 My people consult their wooden idols, and their staffs provide guidance for them. A spirit of prostitution has led them astray; they have been unfaithful under their God.
  • Hos 6:6 : 6 For I desire steadfast love and not sacrifice, the knowledge of God rather than burnt offerings.
  • Hos 8:1 : 1 Set the trumpet to your lips! Like an eagle, disaster comes against the house of the LORD, because they have broken my covenant and rebelled against my law.
  • Hos 8:12 : 12 Though I wrote for them the many things of my law, they regarded them as something foreign.
  • Zech 11:8-9 : 8 In one month I disposed of the three shepherds. My soul was impatient with them, and their soul also loathed me. 9 Then I said, 'I will not shepherd you any longer. Let the dying die, and let the perishing perish. Let those who are left eat one another’s flesh.'
  • Jer 5:21 : 21 Hear this, you foolish and senseless people, who have eyes but do not see, who have ears but do not hear.
  • Jer 8:7-9 : 7 Even the stork in the sky knows her appointed seasons, as do the turtledove, the swallow, and the crane—they observe the time of their migration. But my people do not know the requirements of the LORD. 8 How can you say, ‘We are wise, and the law of the LORD is with us,’ when the false pen of the scribes has produced lies? 9 The wise will be put to shame; they will be dismayed and trapped. Since they have rejected the word of the LORD, what wisdom do they really have?
  • Hos 2:13 : 13 I will put an end to all her celebrations: her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her appointed festivals.
  • Job 36:12 : 12 But if they do not listen, they will perish by the sword and die without knowledge.
  • Jer 5:3-4 : 3 Lord, are Your eyes not on truth? You struck them, but they felt no pain; You consumed them, but they refused to accept discipline. They hardened their faces more than a rock and refused to repent. 4 Then I thought, 'These are only the poor; they are foolish because they do not know the way of the Lord, the justice of their God.'