Verse 29

Do not rejoice, all you Philistia, that the rod that struck you is broken, for from the root of the serpent will emerge a viper, and its offspring will be a fiery flying serpent.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Gled deg ikke, hele Filistia, over at staven som slo deg er brutt, for fra røttene av slangen kommer den neste slangen, og dens frukt skal være en flygende slange med gift.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Gled deg ikke, hele Filistia, fordi staven som slo deg er brukket; for ut av slangens rot skal komme en basilisk, og dens frukt skal være en flygende, brennende slange.

  • Norsk King James

    Gled deg ikke, hele Palestina, fordi staven til ham som slo deg er brutt; for fra slangens rot skal det komme frem en basilisk, og hans frukt skal være en brennende, flygende slange.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Ikke gled deg hele Filisterland over at staven som slo deg er brukket. For fra slangens rot skal en basilisk komme fram, og dens frukt skal være en flygende slange.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Gled deg ikke, du hele Filistia, fordi kappen til den som slo deg er brutt, for fra slangenes rot vil en hoggorm komme frem, og dens frukt vil være en flyvende seraf.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Gled deg ikke, hele Filistia, fordi han som slo deg er slått ned; for fra slangen skal det komme en basilisk, og dens frukt skal være en flygende, flammende slange.

  • o3-mini KJV Norsk

    Gled deg ikke, hele Palestina, for den som slo deg, har knust sin stav; for ut av slangens rot skal det komme en basilisk, og dens avkom skal være en ildfull flygende slange.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Gled deg ikke, hele Filistia, fordi han som slo deg er slått ned; for fra slangen skal det komme en basilisk, og dens frukt skal være en flygende, flammende slange.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Gled deg ikke, hele Filistia, fordi staven som slo deg, ble brukket; for av ormens rot vil det komme en fiende, og dens avkom vil bli en flyvende ildorm.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Gled deg ikke, hele Filistina, over staven som slo deg, for ormens rot skal frembringe en giftig slange, og dens frukt skal være en flammende drage.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Glæd dig ikke, du ganske Philisters Land! at hans Riis, som slog dig, er sønderbrudt; thi af en Slanges Rod skal udgaae en Basilisk, og dens Frugt (skal blive) en flyvende (brændende) Slange.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent.

  • KJV 1769 norsk

    Gled deg ikke, du hele Filistia, fordi staven til ham som slo deg er brutt. Fra ormens rot skal det komme fram en basilisk, og frukten hans skal bli en flygende ildserpent.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Rejoice not, whole Philistia, because the rod of him that struck you is broken: for out of the serpent's root will come forth a viper, and his fruit will be a fiery flying serpent.

  • King James Version 1611 (Original)

    Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Juble ikke, du hele Filistia, fordi staven som slo deg, er brutt; for av slangenes rot skal en huggorm komme frem, og dens frukt skal være en flyvende brennende slange.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Fryd deg ikke, hele Filistéerland, fordi staven som slo deg, er brutt. For fra slangens rot skal komme en hoggorm, og dens frukt skal være en flygende seraf.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Gled deg ikke, du hele Filisterland, fordi stokken som slo deg er knekt; for ut av slangens rot skal komme en slange, og dens avkom skal være en ildsprutende flygende slange.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Ikke gle dere, hele Filistia, fordi staven som var over dere er knekt; for ut av slangens rot vil det komme en giftslange, og dens frukt vil være en vinget giftslange.

  • Coverdale Bible (1535)

    Reioyse not (thou whole Palestina) as though ye rod of him yt beateth the were broken: For out of ye serpentes rote, there shal waxe a kockatrice, & the frute shalbe a fyrie worme.

  • Geneva Bible (1560)

    Reioyce not, (thou whole Palestina) because the rod of him that did beat thee, is broken for out of the serpents roote shal come forth a cockatrise, & the fruit therof shalbe a firy flying serpent.

  • Bishops' Bible (1568)

    Reioyce not thou whole Palestina, because the rod of him that beateth thee is broken: for out of the serpentes roote there shall come an Adder, and his fruite shalbe a fierie fleeyng worme.

  • Authorized King James Version (1611)

    Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit [shall be] a fiery flying serpent.

  • Webster's Bible (1833)

    Don't rejoice, O Philistia, all of you, because the rod that struck you is broken; for out of the serpent's root shall come forth an adder, and his fruit shall be a fiery flying serpent.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Rejoice not thou, Philistia, all of thee, That broken hath been the rod of thy smiter, For from the root of a serpent cometh out a viper, And its fruit `is' a flying saraph.

  • American Standard Version (1901)

    Rejoice not, O Philistia, all of thee, because the rod that smote thee is broken; for out of the serpent's root shall come forth an adder, and his fruit shall be a fiery flying serpent.

  • Bible in Basic English (1941)

    Be not glad, O Philistia, all of you, because the rod which was on you is broken: for out of the snake's root will come a poison-snake, and its fruit will be a winged poison-snake.

  • World English Bible (2000)

    Don't rejoice, O Philistia, all of you, because the rod that struck you is broken; for out of the serpent's root an adder will emerge, and his fruit will be a fiery flying serpent.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Don’t be so happy, all you Philistines, just because the club that beat you has been broken! For a viper will grow out of the serpent’s root, and its fruit will be a darting adder.

Referenced Verses

  • Isa 11:8 : 8 The nursing child will play near the cobra’s hole, and the weaned child will put his hand on the viper’s den.
  • Isa 30:6 : 6 An oracle concerning the animals of the Negev: Through a land of trouble and distress, of lions, lionesses, adders, and flying serpents, they carry their wealth on donkeys’ backs and their treasures on the humps of camels to a people who will not help them.
  • 2 Chr 26:6 : 6 He went out to war against the Philistines, broke down the walls of Gath, Jabneh, and Ashdod, and built cities near Ashdod and among the Philistines.
  • 2 Chr 28:18 : 18 The Philistines also raided towns in the foothills and the Negev of Judah. They captured and settled in Beth Shemesh, Aijalon, Gederoth, Soco and its villages, Timnah and its villages, and Gimzo and its villages.
  • Prov 24:17 : 17 Do not rejoice when your enemy falls, and do not let your heart be glad when he stumbles.
  • Josh 13:3 : 3 From the Shihor River (which is near Egypt) to the northern boundary of Ekron, which is counted as part of the Canaanite land; the five rulers of the Philistines—Gaza, Ashdod, Ashkelon, Gath, and Ekron—and the Avvites.
  • 1 Sam 6:17-18 : 17 These are the gold tumors the Philistines sent as a guilt offering to the LORD: one each for Ashdod, Gaza, Ashkelon, Gath, and Ekron. 18 And the gold mice represented the number of all the Philistine towns belonging to the five rulers, from fortified cities to rural villages. The large stone where they set the ark of the LORD remains in the field of Joshua of Beth Shemesh to this day.
  • 2 Kgs 18:8 : 8 He defeated the Philistines as far as Gaza and its borders, from watchtower to fortified city.
  • Ezek 26:2 : 2 Son of man, because Tyre has said concerning Jerusalem, 'Aha! The gateway of the peoples is broken; it has turned to me. I will be filled now that she lies in ruins.'
  • Ezek 35:15 : 15 As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel when it became desolate, so will I deal with you. You will become a desolation, Mount Seir, along with all of Edom—all of it. Then they will know that I am the LORD.
  • Hos 9:1 : 1 Do not rejoice, Israel, like other nations, for you have been unfaithful to your God. You have loved the wages of a prostitute on every threshing floor of grain.
  • Obad 1:12 : 12 But do not gloat over your brother on the day of his calamity; do not rejoice over the people of Judah on the day of their destruction; and do not boastfully speak on the day of distress.
  • Mic 7:8 : 8 Do not rejoice over me, my enemy! Though I have fallen, I will rise. Though I sit in darkness, the LORD will be my light.
  • Zeph 3:11 : 11 On that day, you will not be ashamed of all your deeds by which you rebelled against me. For then I will remove from your midst your proudly exultant ones, and you shall no longer be haughty on my holy mountain.