Verse 8
Their land is filled with idols. They bow down to the work of their own hands, to what their fingers have made.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Deres land er fylt med avguder, og de tilber sine egne verk, det som deres egne hender har laget.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Deres land er også fullt av avguder; de tilber sine henders verk, det deres fingre har laget.
Norsk King James
Deres land er også fullt av avguder; de tilber det som deres egne hender har laget, det som deres egne fingre har formet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Landet er fullt av avguder. De tilber det deres hender har laget, det fingrene deres har gjort.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Deres land er også fullt av avguder. De tilber sine egne henders verk, det som deres egne fingre har laget.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Deres land er også fullt av avguder. De tilber sine egne henders verk, det deres egne fingre har laget.
o3-mini KJV Norsk
Deres land er også fullt av avguder; de tilber verker skapt av sine egne hender, det som deres fingre har laget.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Deres land er også fullt av avguder. De tilber sine egne henders verk, det deres egne fingre har laget.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Deres land er fullt av avguder. De tilber sine egne henders verk, det deres fingre har laget.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Deres land er fullt av avguder. De tilber sine henders verk, det som deres fingre har laget.
Original Norsk Bibel 1866
Og hans Land er fyldt med Afguder; de tilbede for deres Hænders Gjerning, for det, som deres Fingre have gjort.
King James Version 1769 (Standard Version)
Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
KJV 1769 norsk
Deres land er også fullt av avguder; de tilber sine egne henders verk, det som deres egne fingre har laget.
KJV1611 - Moderne engelsk
Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, what their own fingers have made.
King James Version 1611 (Original)
Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
Norsk oversettelse av Webster
Deres land er også fullt av avguder, de tilber det som deres egne hender har laget, det deres egne fingre har formet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Landet er fullt av avguder, de bøyer seg for det deres egne hender har laget, for det deres fingre har formet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Deres land er også fullt av avguder; de tilber det deres egne hender har laget, det som deres egne fingre har formet.
Norsk oversettelse av BBE
Landet er fullt av avgudsbilder; de tilber sine egne henders verk, det deres fingre har laget.
Coverdale Bible (1535)
Inmediatly was it ful of Idols also, euen workes of youre owne hondes, which ye youre selues haue facioned, and youre fyngers haue made.
Geneva Bible (1560)
Their land also was full of idols: they worshipped the worke of their owne hands, which their owne fingers haue made.
Bishops' Bible (1568)
Their lande also is full of vayne gods, and before the worke of their owne handes they haue bowed them selues, yea euen before the thyng that their owne fingers haue made.
Authorized King James Version (1611)
Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
Webster's Bible (1833)
Their land also is full of idols. They worship the work of their own hands, That which their own fingers have made.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And its land is full of idols, To the work of its hands it boweth itself, To that which its fingers have made,
American Standard Version (1901)
Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
Bible in Basic English (1941)
Their land is full of images; they give worship to the work of their hands, even to that which their fingers have made.
World English Bible (2000)
Their land also is full of idols. They worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
NET Bible® (New English Translation)
Their land is full of worthless idols; they worship the product of their own hands, what their own fingers have fashioned.
Referenced Verses
- Ps 115:4-8 : 4 Their idols are silver and gold, the work of human hands. 5 They have mouths but cannot speak, eyes but cannot see. 6 They have ears but cannot hear, noses but cannot smell. 7 They have hands but cannot touch, feet but cannot walk, nor can they make a sound with their throats. 8 Those who make them become like them, as do all who trust in them.
- Isa 37:19 : 19 They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but the work of human hands—wood and stone. So they have destroyed them.
- Jer 2:28 : 28 But where are your gods that you made for yourself? Let them arise and save you in your time of trouble, if they can. For as many as your cities are your gods, Judah.
- Jer 11:13 : 13 For your gods, Judah, are as numerous as your cities; and the altars you have set up to the shameful thing, altars to burn incense to Baal, are as many as the streets of Jerusalem.
- Ezek 16:23-25 : 23 Woe! Woe to you, declares the Lord GOD, after all your wickedness. 24 You built yourselves a mound and made high places at every street corner. 25 At the head of every street, you built your high places. You degraded your beauty by spreading your legs to every passerby and multiplied your acts of prostitution.
- Hos 8:6 : 6 This calf comes from Israel! A craftsman made it; it is not God. It will be shattered into pieces—this calf of Samaria.
- Hos 12:11 : 11 I spoke through the prophets and gave many visions; through the prophets, I used parables.
- Hos 13:2 : 2 Now they continue to sin and make for themselves cast images, idols skillfully crafted from their silver, all of it the work of artisans. They say about them, 'Those who sacrifice kiss the calves!'
- Hos 14:3 : 3 Take words with you and return to the LORD. Say to him: 'Forgive all our sins and receive us graciously, that we may offer the sacrifice of our lips.'
- Acts 17:16 : 16 While Paul was waiting for them in Athens, his spirit was deeply troubled as he observed the city full of idols.
- Rev 9:20 : 20 The rest of humanity, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands. They did not stop worshiping demons and idols of gold, silver, bronze, stone, and wood—idols that cannot see or hear or walk.
- Isa 44:15-20 : 15 It becomes fuel for a man; he takes part of it to warm himself, he kindles a fire and bakes bread. But he also makes a god and worships it; he makes an idol and bows down to it. 16 Half of the wood he burns in the fire; he roasts meat over it, eats, and is satisfied. He warms himself and says, 'Ah, I am warm; I see the fire.' 17 From the rest he makes a god, his idol, and bows down to it. He worships it and prays to it, saying, 'Save me, for you are my god.' 18 They have no knowledge or understanding; their eyes are plastered over so they cannot see, and their hearts so they cannot understand. 19 No one considers in his heart, no one has the knowledge or insight to say, 'Half of it I burned in the fire; I also baked bread on its coals, roasted meat, and ate. Now, should I make an abomination of the rest? Should I bow down to a block of wood?' 20 He feeds on ashes. A deceived heart has led him astray, and he cannot save himself or say, 'Isn't there a lie in my right hand?'
- Isa 57:5 : 5 You burn with lust among the oaks, under every green tree; you slaughter children in the valleys, under crags of the cliffs.
- Isa 10:10-11 : 10 Just as my hand seized the kingdoms of idols, whose carved images exceeded those of Jerusalem and Samaria, 11 shall I not do to Jerusalem and her idols as I have done to Samaria and her images?
- Isa 17:8 : 8 They will not look to the altars, the work of their hands, nor will they regard what their fingers have made, neither the Asherim nor the incense altars.
- Deut 4:28 : 28 There you will serve gods made by human hands—objects of wood and stone that cannot see, hear, eat, or smell.
- 2 Chr 27:2 : 2 He did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Uzziah had done. However, he did not enter the temple of the LORD, but the people still acted corruptly.
- 2 Chr 28:2-4 : 2 Instead, he followed the ways of the kings of Israel, and he even made cast images for the Baals. 3 He burned sacrifices in the Valley of Ben-Hinnom and sacrificed his sons in the fire, following the detestable practices of the nations that the LORD had driven out before the Israelites. 4 He offered sacrifices and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
- 2 Chr 28:23-25 : 23 He sacrificed to the gods of Damascus, who had defeated him, for he said, 'Because the gods of the kings of Aram help them, I will sacrifice to them so they may help me.' But they were the downfall of him and all of Israel. 24 Ahaz gathered together the vessels of the house of God and broke them into pieces. He shut the doors of the house of the LORD and made altars for himself in every corner of Jerusalem. 25 In every city of Judah, he built high places to burn incense to other gods, provoking the LORD, the God of his ancestors, to anger.
- 2 Chr 33:3-7 : 3 He rebuilt the high places that his father Hezekiah had torn down, set up altars to the Baals, made Asherah poles, and worshipped all the stars of the sky and served them. 4 He built altars in the temple of the LORD, about which the LORD had said, 'My name will remain in Jerusalem forever.' 5 He built altars to all the stars of the sky in both courtyards of the temple of the LORD. 6 He sacrificed his sons in the fire in the Valley of Ben Hinnom, practiced divination, sought omens, practiced witchcraft, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the LORD, provoking him to anger. 7 Manasseh took a carved idol that he had made and placed it in the temple of God, of which God had said to David and to his son Solomon, 'In this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my Name forever.'