Verse 12
The watchman replies, 'Morning is coming, but also the night. If you want to inquire, inquire. Come back again.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Vaktmannen svarte: 'Morgenen kommer, men natten er også her. Hvis dere har spørsmål, spør; kom tilbake!'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Vaktemannen sa: Morgenen kommer, og også natten. Hvis dere vil spørre, så spør; kom igjen, kom.
Norsk King James
Vaktmannen sa: Morgenen kommer, og natten også; hvis dere ønsker å spørre, så spør igjen.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Vaktene svarte: Morgenen er kommet, men det er fortsatt natt; hvis dere vil spørre, så spør ordentlig, vend om, og kom.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Vaktmannen sier: «Morgenen kommer, men også natten. Om dere vil spørre, så spør. Kom igjen!»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Vekteren sa: Morgenen kommer, og også natten. Hvis dere vil spørre, så spør; vend tilbake, kom.
o3-mini KJV Norsk
Vaktmannen svarte: «Morgenen kommer, og natten kommer også; om dere vil spørre, så spør, og vend tilbake.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Vekteren sa: Morgenen kommer, og også natten. Hvis dere vil spørre, så spør; vend tilbake, kom.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Vekteren svarer: "Morgen kommer, men også natt. Vil dere spørre, så spør! Kom tilbake igjen."
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Vokteren svarte: 'Morgenen kommer, men også natten. Hvis dere vil spørre, så spør! Kom tilbake, kom igjen!'
Original Norsk Bibel 1866
Vægteren sagde: Morgenen er (vel) kommen, og der er endnu Nat; ville I (derfor) spørge, (saa) spørger (retteligen), omvender eder, (og) kommer (saa).
King James Version 1769 (Standard Version)
The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: return, come.
KJV 1769 norsk
Vaktmannen sier: Morgenen kommer, men også natten. Vil dere spørre, så spør; kom tilbake.
KJV1611 - Moderne engelsk
The watchman said, The morning comes, and also the night; if you will inquire, inquire; return, come.
King James Version 1611 (Original)
The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.
Norsk oversettelse av Webster
Vaktposten sa: «Morgenen kommer, og også natten. Hvis du vil spørre, så spør. Kom tilbake igjen.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Vaktmannen sa: 'Morgenen kommer, men også natten. Hvis dere vil spørre, spør, kom tilbake, kom.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Vaktmannen sa: Morgenen kommer, og også natten: om dere vil spørre, spør: vend dere, kom.
Norsk oversettelse av BBE
Vaktposten sier, Morgenen er kommet, men natten vil fortsatt komme: hvis dere har spørsmål å stille, still dem, og kom tilbake igjen.
Coverdale Bible (1535)
The watchman answered: The daye breaketh on, and the night is comynge: Yf youre request be earnest, then axe, and come agayne.
Geneva Bible (1560)
The watchman saide, The morning commeth, and also the night. If yee will aske, enquire: returne and come.
Bishops' Bible (1568)
The watchman sayde, The mornyng commeth, and so doth the nyght: If ye wyll aske me any question, then aske it: returne and come agayne.
Authorized King James Version (1611)
The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.
Webster's Bible (1833)
The watchman said, "The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire. Come back again."
Young's Literal Translation (1862/1898)
The watchman hath said, `Come hath morning, and also night, If ye inquire, inquire ye, turn back, come.'
American Standard Version (1901)
The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come.
Bible in Basic English (1941)
The watchman says, The morning has come, but night is still to come: if you have questions to put, put them, and come back again.
World English Bible (2000)
The watchman said, "The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire. Come back again."
NET Bible® (New English Translation)
The watchman replies,“Morning is coming, but then night. If you want to ask, ask; come back again.”
Referenced Verses
- Isa 17:14 : 14 In the evening, sudden terror! Before morning, they are no more. This is the fate of those who plunder us and the lot of those who pillage us.
- Isa 55:7 : 7 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts. Let him return to the LORD, so that He may have compassion on him, and to our God, for He will abundantly pardon.
- Jer 42:19-22 : 19 The LORD has spoken to you, remnant of Judah: Do not go to Egypt. Be certain of this: I have warned you today. 20 For you have deceived yourselves when you sent me to the LORD your God, saying, 'Pray to the LORD our God for us, and whatever the LORD our God says, tell us and we will do it.' 21 I have told you today, but you have not obeyed the voice of the LORD your God or anything He has sent me to tell you. 22 Now therefore be certain of this: You will die by the sword, famine, and plague in the place where you desire to go to settle.
- Jer 50:27 : 27 Slaughter all her young bulls; let them go down to the slaughter. Woe to them, for their day has come, the time of their punishment.
- Ezek 7:5-7 : 5 This is what the Sovereign LORD says: Disaster! An unheard-of disaster is coming. 6 The end has come! The end has come; it has awakened against you. Look! It is here. 7 Doom has come upon you, you who live in the land. The time has come; the day is near. There is panic instead of joy on the mountains.
- Ezek 7:10 : 10 Look! The day is here; it has come! Doom has gone out, the rod has budded, pride has blossomed.
- Ezek 7:12 : 12 The time has come, the day has arrived. Let not the buyer rejoice nor the seller mourn, for wrath is upon the whole crowd.
- Ezek 14:1-6 : 1 Some of the elders of Israel came to me and sat down in front of me. 2 Then the word of the LORD came to me, saying: 3 Son of man, these men have set up their idols in their hearts and placed the stumbling block of their iniquity before their faces. Should I really let myself be consulted by them? 4 Therefore, speak to them and say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: Any man from the house of Israel who sets up his idols in his heart and puts the stumbling block of his iniquity before his face and then comes to the prophet—I, the LORD, will answer him myself in keeping with the multitude of his idols.' 5 So that I may seize the house of Israel by their hearts, because they have all turned away from me through their idols. 6 Therefore, say to the house of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: Repent and turn away from your idols and turn your faces away from all your detestable practices.'
- Ezek 18:30-32 : 30 Therefore, house of Israel, I will judge each of you according to your own ways, declares the Sovereign Lord. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall. 31 Rid yourselves of all the offenses you have committed, and get a new heart and a new spirit. Why will you die, house of Israel? 32 For I take no pleasure in the death of anyone, declares the Sovereign Lord. Repent and live!
- Acts 2:37-38 : 37 When they heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, 'Brothers, what shall we do?' 38 Peter replied, 'Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
- Acts 17:19-20 : 19 They took hold of him and brought him to the Areopagus, saying, 'May we know what this new teaching is that you are presenting? 20 For you bring some strange ideas to our ears, and we want to know what they mean.
- Acts 17:30-32 : 30 In the past, God overlooked such ignorance, but now he commands all people everywhere to repent. 31 For he has set a day when he will judge the world with justice by the man he has appointed. He has given proof of this to everyone by raising him from the dead. 32 When they heard about the resurrection of the dead, some began to mock, but others said, 'We want to hear you again on this matter.'