Verse 21

I will clothe him with your robe and fasten your sash around him. I will entrust him with your authority, and he will be a father to the dwellers of Jerusalem and to the house of Judah.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg vil kle ham i din kappe og binde ditt belte om ham, og jeg vil gi ham din myndighet. Han skal bli en far for innbyggerne i Jerusalem og for Judas hus.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    og jeg vil kle ham med din kappe, og styrke ham med ditt belte, og gi ham ditt embede i hans hånd. Han skal være en far for Jerusalems innbyggere, og for Judas hus.

  • Norsk King James

    Og jeg vil kle ham med din kappe, og styrke ham med beltet ditt; jeg vil overlate myndigheten din under hans omsorg, og han skal være en far for innbyggerne i Jerusalem og for huset til Juda.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg vil kle ham i din kappe, styrke ham med ditt belte, og gi ditt myndighetsområde i hans hånd; han skal bli en far for dem som bor i Jerusalem og i Judas hus.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jeg vil kle han i din drakt og binde ditt belte om ham, og jeg vil gi din makt i hans hånd. Han skal bli en far for Jerusalems innbyggere og Judas hus.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og jeg vil kle ham med din kappe, og styrke ham med ditt belte, og jeg vil gi ham din makt: og han skal være en far for innbyggerne i Jerusalem og for Judas hus.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jeg vil ikle ham din kappe, styrke ham med ditt belte, og overlate ditt styre til ham; han skal være en farsfigur for innbyggerne i Jerusalem og Judas hus.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og jeg vil kle ham med din kappe, og styrke ham med ditt belte, og jeg vil gi ham din makt: og han skal være en far for innbyggerne i Jerusalem og for Judas hus.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg vil kle ham i din kappe, binde ditt belte rundt ham og gi ham din myndighet. Han skal bli en far for Jerusalems innbyggere og Judas hus.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jeg vil kle ham i din kjortel, og jeg vil styrke ham med ditt belte. Din myndighet skal jeg gi i hans hånd, og han skal bli en far for Jerusalems innbyggere og for Judas hus.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og jeg vil føre ham i din Kjortel, og styrke ham med dit Bælte, og give dit Herredømme i hans Haand; og han skal være dem en Fader, som boe i Jerusalem og Judæ Huus.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.

  • KJV 1769 norsk

    Og jeg vil kle ham med din kappe, styrke ham med ditt belte og legge ditt styre i hans hånd. Han skal være en far for innbyggerne i Jerusalem og for Judas hus.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And I will clothe him with your robe, and strengthen him with your girdle, and I will commit your authority into his hand; and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.

  • King James Version 1611 (Original)

    And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.

  • Norsk oversettelse av Webster

    og jeg vil kle ham med din kappe, og styrke ham med ditt belte, og jeg vil overgi din myndighet i hans hånd; og han skal være en far for Jerusalems innbyggere, og for Juda hus.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og jeg har kledd ham i din kappe, og med ditt belte styrker jeg ham, og din kappe gir jeg i hans hånd, og han skal være en far for Jerusalems innbyggere og for Judas hus.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg vil kle ham med din kappe, og styrke ham med ditt belte, og jeg vil overgi din myndighet i hans hånd; og han skal være en far for innbyggerne i Jerusalem og for Judas hus.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og jeg vil kle ham i din kappe, og legge ditt bånd om ham, og jeg vil gi din autoritet i hans hånd; og han skal være en far for Jerusalems menn, og for Judas hus.

  • Coverdale Bible (1535)

    and araye him with thy cote, and gyrde him with thy gyrdle, and I wil geue thy power in to his honde He shalbe a father of the citisens of Ierusalem, and of the Kynred of Iuda.

  • Geneva Bible (1560)

    And with thy garments will I clothe him, and with thy girdle will I strengthen him: thy power also will I commit into his hande, and hee shalbe a father of the inhabitats of Ierusalem, and of the house of Iudah.

  • Bishops' Bible (1568)

    And with thy garmentes wyll I clothe hym, and with thy girdle wyll I strength hym: thy power also wyll I commit into his hande, and he shalbe a father of such as dwell in Hierusalem, and in the house of Iuda.

  • Authorized King James Version (1611)

    And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.

  • Webster's Bible (1833)

    and I will cloth him with your robe, and strengthen him with your belt, and I will commit your government into his hand; and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And I have clothed him with thy coat, And with thy girdle I strengthen him, And thy garment I give into his hand, And he hath been for a father to the inhabitant of Jerusalem, And to the house of Judah.

  • American Standard Version (1901)

    and I will cloth him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand; and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.

  • Bible in Basic English (1941)

    And I will put your robe on him, and put your band about him, and I will give your authority into his hand: and he will be a father to the men of Jerusalem, and to the family of Judah.

  • World English Bible (2000)

    and I will clothe him with your robe, and strengthen him with your belt. I will commit your government into his hand; and he will be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.

  • NET Bible® (New English Translation)

    I will put your robe on him, tie your belt around him, and transfer your authority to him. He will become a protector of the residents of Jerusalem and of the people of Judah.

Referenced Verses

  • Gen 45:8 : 8 So then, it was not you who sent me here, but God. He made me like a father to Pharaoh, lord over all his household, and a ruler throughout Egypt.
  • 1 Sam 18:4 : 4 Jonathan took off the robe he was wearing and gave it to David, along with his armor, his sword, his bow, and his belt.
  • Esth 8:2 : 2 The king removed his signet ring, which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai. And Esther appointed Mordecai over Haman’s estate.
  • Esth 8:15 : 15 Mordecai went out from the king's presence wearing royal garments of blue and white, a large golden crown, and a robe of fine linen and purple. The city of Susa shouted and rejoiced.
  • Isa 9:6-7 : 6 Of the greatness of his government and peace there will be no end. He will reign on David’s throne and over his kingdom, establishing and upholding it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the LORD Almighty will accomplish this. 7 The Lord has sent a word against Jacob, and it will fall upon Israel.
  • Gen 41:42-43 : 42 Then Pharaoh removed his signet ring from his hand and placed it on Joseph's hand. He clothed him in garments of fine linen and put a gold chain around his neck. 43 He had Joseph ride in the chariot of his second-in-command, and they called out before him, 'Bow down!' So he was put in charge of all the land of Egypt.