Verse 17
As a pregnant woman about to give birth writhes and cries out in her labor pains, so were we in Your presence, LORD.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Som en gravid kvinne som nærmer seg fødsel, vrir og skriker i smertene sine, slik har vi vært i din nærhet, Herre.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Som en kvinne i fødselsveer, som nærmer seg fødselen, har smerte og skriker i sine nød, slik har vi vært i ditt åsyn, Herre.
Norsk King James
Som en kvinne med barn som nærmer seg tiden for fødsel, lider i smerte og roper ut i sine veer; slik har vi vært i ditt nærvær, Herre.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Som en gravid kvinne nær fødsel, skriker i smerte, slik var vi for ditt åsyn, Herre.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Som en gravid kvinne nær fødselens tid, som er i smerte og roper i sine veer, slik var vi foran ditt ansikt, Herre.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Som en kvinne med barn, som nærmer seg sin fødselstid, er i smerte og skriker ut i sine plager, slik har vi vært for dine øyne, HERRE.
o3-mini KJV Norsk
Som en fødende kvinne, nær den stund når hun skal føde, er i smerte og roper ut av kvalene, slik har vi vært for deg, Herre.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Som en kvinne med barn, som nærmer seg sin fødselstid, er i smerte og skriker ut i sine plager, slik har vi vært for dine øyne, HERRE.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Som en gravid kvinne i fødselssmerter, som roper i smertenes høyde, slik var vi for ditt åsyn, Herre.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Som en gravid kvinne som nærmer seg fødsel, vrir og skriker i sine rier, slik har vi vært for ditt ansikt, Herre.
Original Norsk Bibel 1866
Ligesom en Frugtsommelig, naar hun er nær ved at føde, bliver bange (og) maa raabe i sine Smerter, saa gik det os, Herre! for dit Ansigt.
King James Version 1769 (Standard Version)
Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.
KJV 1769 norsk
Som en kvinne med barn, som nærmer seg sin fødestund, har smerter og roper i sine veer; slik har vi vært i ditt påsyn, Herre.
KJV1611 - Moderne engelsk
Like a woman with child, who draws near the time of her delivery, is in pain and cries out in her pangs; so have we been in Your sight, O LORD.
King James Version 1611 (Original)
Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.
Norsk oversettelse av Webster
Som en kvinne med barn, som nærmer seg tiden for sin fødsel, er i smerte og skriker i sine plager; slik har vi vært foran deg, Herre.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Som en gravid kvinne nær fødsel, i smerte og skriker i sine kvaler, slik har vi vært for ditt ansikt, Herre.
Norsk oversettelse av ASV1901
Som en kvinne gravid og nær sin fødsel, plages og skriker i sine smerter; slik har vi vært foran deg, Herre.
Norsk oversettelse av BBE
Som en kvinne med barn, hvis tid er nær, er i nød og skriker i sin smerte; slik har vi vært foran deg, Herre.
Coverdale Bible (1535)
Like as a wife wt childe (whe hir trauayle cometh vpo her) is ashamed, crieth and suffreth the payne: Eue so are we (o LORDE) in thy sight.
Geneva Bible (1560)
Like as a woman with childe, that draweth neere to the trauaile, is in sorow, and cryeth in her paines, so haue we bene in thy sight, O Lord.
Bishops' Bible (1568)
Like as a woman with chylde that draweth nye towardes her trauayle is sorie and cryeth in her paynes: euen so haue we ben in thy sight O Lorde.
Authorized King James Version (1611)
Like as a woman with child, [that] draweth near the time of her delivery, is in pain, [and] crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.
Webster's Bible (1833)
Like as a woman with child, who draws near the time of her delivery, is in pain and cries out in her pangs; so we have been before you, Yahweh.
Young's Literal Translation (1862/1898)
When a pregnant woman cometh near to the birth, She is pained -- she crieth in her pangs, So we have been from Thy face, O Jehovah.
American Standard Version (1901)
Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain and crieth out in her pangs; so we have been before thee, O Jehovah.
Bible in Basic English (1941)
As a woman with child, whose time is near, is troubled, crying out in her pain; so have we been before you, O Lord.
World English Bible (2000)
Like as a woman with child, who draws near the time of her delivery, is in pain and cries out in her pangs; so we have been before you, Yahweh.
NET Bible® (New English Translation)
As when a pregnant woman gets ready to deliver and strains and cries out because of her labor pains, so were we because of you, O LORD.
Referenced Verses
- John 16:21 : 21 When a woman is in labor, she has sorrow because her time has come. But when she has given birth to the child, she no longer remembers the suffering because of the joy that a human being has been born into the world.
- Isa 13:8 : 8 They will be terrified; pain and anguish will grip them. They will writhe like a woman in labor. They will look at each other in dismay, their faces aflame.
- Isa 21:3 : 3 Therefore my body is filled with trembling; pangs have seized me, like the pangs of a woman in labor. I am bent over by what I heard; I am dismayed by what I saw.
- 1 Thess 5:3 : 3 While people are saying, "Peace and safety," sudden destruction will come upon them like labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.
- Ps 48:6 : 6 They saw it and were astounded; they were terrified and fled in alarm.
- Jer 4:31 : 31 I hear a cry like that of a woman in labor, anguish like a woman giving birth to her first child—the cry of Daughter Zion gasping for breath, stretching out her hands: 'Woe is me! My life is fainting before the killers.'
- Jer 6:24 : 24 We have heard the report about them, and our hands hang limp. Anguish has gripped us, pain like that of a woman in labor.
- Jer 30:6 : 6 Ask now and see: Can a man give birth? Why then do I see every strong man with his hands on his stomach like a woman in labor, and every face turned pale?