Verse 20
A person who is too poor to afford such an idol selects wood that will not rot; they look for a skilled craftsman to set up an idol that will not topple.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Den som er fattig og ikke har en offergave, velger et tre som ikke råtner; han leter etter en dyktig håndverker for å lage et skåret bilde som står støtt.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Den som er så fattig at han ikke kan gi en gave, velger et tre som ikke vil råtne; han søker en dyktig håndverker til å tilberede et bilde som ikke kan flyttes.
Norsk King James
Den som er så fattig at han ikke har noe offer, velger seg et tre som ikke råtner; han søker en dyktig håndverker for å lage et gravert bilde som ikke skal beveges.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Den som er for fattig til et slikt offer, velger et tre som ikke råtner. Han søker en dyktig håndverker til å lage et utskåret bilde som ikke vakler.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Den fattige som gir en ofring velger tre som ikke råtner, han søker en kyndig håndverker for å lage et bilde som ikke vakler.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Den som er for fattig til å gi en gave, velger et tre som ikke råtner; han leter etter en klok håndverker for å lage et utskåret bilde som ikke skal forskyves.
o3-mini KJV Norsk
Den som er så fattig at han ikke har noe offer, velger et tre som ikke rutter; han søker en dyktig håndverker for å lage et utskåret bilde som ikke skal vakle.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Den som er for fattig til å gi en gave, velger et tre som ikke råtner; han leter etter en klok håndverker for å lage et utskåret bilde som ikke skal forskyves.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Den fattige som ikke kan gi et stort offer, utvelger et tre som ikke råtner. Han søker en dyktig håndverker for å lage en idolsom ikke faller.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Den som er for fattig til en slik gave, velger tre som ikke råtner og søker en dyktig håndverker for å sette opp en billedstøtte som ikke vakler.
Original Norsk Bibel 1866
(Desligeste) hvo, som er for fattig til (at gjøre) en Opløftelse, udvælger et Træ, som ikke raadner; han søger sig en viis Mester til at berede et udskaaret Billede, som ikke skal bevæges.
King James Version 1769 (Standard Version)
He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved.
KJV 1769 norsk
Den som er for fattig til en gave, velger et tre som ikke råtner; han søker en kyndig håndverker til å lage et utskåret bilde som ikke kan beveges.
KJV1611 - Moderne engelsk
He who is so impoverished that he has no offering chooses a tree that will not rot; he seeks for himself a skillful workman to prepare a graven image that will not be moved.
King James Version 1611 (Original)
He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved.
Norsk oversettelse av Webster
Den som er for fattig til et slikt offer, velger et tre som ikke vil råtne; han søker en dyktig håndverker til å reise en gravert billedstøtte som ikke kan beveges.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Den som er fattig velger et tre som ikke råtner, han søker en kyndig håndverker som skal lage en utskåret figur som ikke kan bevege seg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Den som ikke har råd til en slik gave, velger seg et tre som ikke råtner; han søker en kunstferdig håndverker til å lage en utskåret bilde som ikke vakler.
Norsk oversettelse av BBE
Den vise håndverkeren velger ut offerets morbærtre, et tre som ikke blir mykt; så bildet kan festes til det og ikke flyttes.
Coverdale Bible (1535)
Morouer shal the ymage maker (yt the poore man which is disposed, maye haue somthinge to set vp also) seke out and chose a tre, that is not rotten, and carue ther out an ymage, yt moueth not?
Geneva Bible (1560)
Doeth not the poore chuse out a tree that will not rot, for an oblation? he seeketh also vnto him a cunning workeman, to prepare an image, that shall not be moued.
Bishops' Bible (1568)
Moreouer, shal the image maker that the poore man which is disposed may haue some thyng to set vp also, seeke out and choose a tree that is not rotten, and carue thereout an image that moueth not?
Authorized King James Version (1611)
He that [is] so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree [that] will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, [that] shall not be moved.
Webster's Bible (1833)
He who is too impoverished for [such] an offering chooses a tree that will not rot; he seeks to him a skillful workman to set up an engraved image, that shall not be moved.
Young's Literal Translation (1862/1898)
He who is poor `by' heave-offerings, A tree not rotten doth choose, A skilful artizan he seeketh for it, To establish a graven image -- not moved.
American Standard Version (1901)
He that is too impoverished for [such] an oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a skilful workman to set up a graven image, that shall not be moved.
Bible in Basic English (1941)
The wise workman makes selection of the mulberry-tree of the offering, a wood which will not become soft; so that the image may be fixed to it and not be moved.
World English Bible (2000)
He who is too impoverished for such an offering chooses a tree that will not rot. He seeks a skillful workman to set up an engraved image for him that will not be moved.
NET Bible® (New English Translation)
To make a contribution one selects wood that will not rot; he then seeks a skilled craftsman to make an idol that will not fall over.
Referenced Verses
- 1 Sam 5:3-4 : 3 When the people of Ashdod woke early the next morning, they found Dagon fallen face down on the ground before the Ark of the LORD. They picked up Dagon and returned it to its place. 4 But when they awoke early the next morning, they found Dagon fallen face down on the ground before the Ark of the LORD again. This time, Dagon’s head and the palms of his hands were broken off, lying on the threshold; only the trunk of Dagon remained.
- Isa 41:7 : 7 The craftsman encourages the goldsmith, and the one who polishes with the hammer encourages the one striking the anvil, saying of the soldering, 'It is good.' They fasten it with nails so it will not move.
- Isa 46:7 : 7 They lift it on their shoulders and carry it; they set it in its place, and there it stays. It does not move from its spot. If someone cries to it, it cannot answer or save them from their troubles.
- Jer 10:3-4 : 3 For the customs of the nations are worthless. They cut down a tree from the forest; it is shaped by the hands of a craftsman with a chisel. 4 They adorn it with silver and gold; they fasten it with nails and hammers so it will not totter.
- Dan 5:23 : 23 Instead, you have exalted yourself against the Lord of heaven. You had the vessels from His house brought to you, and you and your nobles, your wives, and your concubines drank wine from them. You praised gods of silver, gold, bronze, iron, wood, and stone, which cannot see, hear, or understand. But the God who holds your breath in His hand and controls all your ways, you have not glorified.
- Isa 2:8-9 : 8 Their land is filled with idols. They bow down to the work of their own hands, to what their fingers have made. 9 So mankind is brought low, and humans are humbled—do not forgive them.
- Isa 44:13-19 : 13 The carpenter measures out wood; he marks it with a stylus. He shapes it with chisels and marks it with a compass. He crafts it in the form of a man, a human figure, to dwell in a house. 14 He cuts down cedars or chooses a cypress or an oak. He lets it grow strong among the trees of the forest. He plants a pine, and the rain makes it grow. 15 It becomes fuel for a man; he takes part of it to warm himself, he kindles a fire and bakes bread. But he also makes a god and worships it; he makes an idol and bows down to it. 16 Half of the wood he burns in the fire; he roasts meat over it, eats, and is satisfied. He warms himself and says, 'Ah, I am warm; I see the fire.' 17 From the rest he makes a god, his idol, and bows down to it. He worships it and prays to it, saying, 'Save me, for you are my god.' 18 They have no knowledge or understanding; their eyes are plastered over so they cannot see, and their hearts so they cannot understand. 19 No one considers in his heart, no one has the knowledge or insight to say, 'Half of it I burned in the fire; I also baked bread on its coals, roasted meat, and ate. Now, should I make an abomination of the rest? Should I bow down to a block of wood?'