Verse 6

I will say to the north, 'Give them up,' and to the south, 'Do not hold them back.' Bring My sons from afar and My daughters from the ends of the earth—

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    For jeg vil si til nord: 'Gi dem tilbake!' og til sør: 'Hold dem ikke tilbake!' Bring mine sønner fra det fjerne og mine døtre fra jordens ende.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jeg vil si til nord: Gi tilbake; og til sør: Hold ikke tilbake; bring mine sønner fra det fjerne, og mine døtre fra verdens ende.

  • Norsk King James

    Jeg vil si til nord, Slipp; og til sør, Ikke hold tilbake: bring mine sønner fra langt borte, og mine døtre fra jordens ender;

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg vil si til nord: Gi slipp, og til sør: Hold ikke tilbake. Bring mine sønner fra det fjerne og mine døtre fra jordens ender.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jeg vil si til nord: Gi fra deg! Og til sør: Hold ikke tilbake! Bring mine sønner fra det fjerne, og mine døtre fra jordens ender,

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg vil si til nord, Gi opp, og til sør, Hold ikke igjen; bring mine sønner fra det fjerne, og mine døtre fra jordens ender,

  • o3-mini KJV Norsk

    Jeg vil si til nord: "Oppgi!" Og til sør: "Hold ikke tilbake!" Hent mine sønner fra det fjerne, og mine døtre fra jordens ender.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeg vil si til nord, Gi opp, og til sør, Hold ikke igjen; bring mine sønner fra det fjerne, og mine døtre fra jordens ender,

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg vil si til nord: «Gi tilbake!» og til sør: «Hold ikke tilbake!» Bring mine sønner fra det fjerne og mine døtre fra jordens ender,

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jeg vil si til nord: Gi dem tilbake! Og til sør: Hold dem ikke tilbake! Bring mine sønner fra det fjerne og mine døtre fra jordens ende.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Jeg vil sige til Norden: Giv (hid), og til Sønden: Forhindre ikke; før (hid) mine Sønner langt fra, og mine Døttre fra Jordens Ende!

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;

  • KJV 1769 norsk

    Jeg vil si til nord: Gi opp, og til sør: Hold ikke tilbake, bring mine sønner fra det fjerne og mine døtre fra jordens ender.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    I will say to the north, Give them up; and to the south, Do not hold them back: bring My sons from afar, and My daughters from the ends of the earth;

  • King James Version 1611 (Original)

    I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg vil si til nord, Gi fra deg; og til sør, Hold ikke tilbake; bring mine sønner fra det fjerne, og mine døtre fra jordens ende;

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jeg sier til nord:

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg vil si til nord: Gi slipp, og til sør: Hold ikke tilbake; bring mine sønner fra det fjerne og mine døtre fra jordens ender,

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jeg vil si til nord: Gi dem fra deg! og til sør: Hold dem ikke tilbake! Før mine sønner fra det fjerne, og mine døtre fra jordens ender,

  • Coverdale Bible (1535)

    I wil saye to the north: let go. And to the south, kepe not backe: But bringe me my sonnes from farre, and my doughters from the endes of the worlde:

  • Geneva Bible (1560)

    I will say to the North, Giue: and to the South, Keepe not backe: bring my sonnes from farre, & my daughters from the ends of the earth.

  • Bishops' Bible (1568)

    I wyll say to the north, let go, and to the south kepe not backe: but bring me my sonnes from farre, and my daughters from the endes of the worlde.

  • Authorized King James Version (1611)

    I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;

  • Webster's Bible (1833)

    I will tell the north, Give up; and to the south, Don't keep back; bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth;

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    I am saying to the north, `Give up,' And to the south, `Restrain not.' Bring in My sons from afar, And My daughters from the end of the earth.

  • American Standard Version (1901)

    I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back; bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth;

  • Bible in Basic English (1941)

    I will say to the north, Give them up; and to the south, Do not keep them back; send back my sons from far, and my daughters from the end of the earth;

  • World English Bible (2000)

    I will tell the north, 'Give them up!' and tell the south, 'Don't hold them back! Bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth--

  • NET Bible® (New English Translation)

    I will say to the north,‘Hand them over!’ and to the south,‘Don’t hold any back!’ Bring my sons from distant lands, and my daughters from the remote regions of the earth,

Referenced Verses

  • Jer 3:14 : 14 Return, faithless children,' declares the LORD, 'for I am your master. I will take you—one from a city and two from a family—and bring you to Zion.
  • 2 Cor 6:17-18 : 17 Therefore, 'Come out from among them and be separate,' says the Lord. 'Touch no unclean thing, and I will receive you.' 18 And, 'I will be a Father to you, and you will be my sons and daughters,' says the Lord Almighty.
  • Gal 3:26-29 : 26 So in Christ Jesus you are all children of God through faith, 27 for all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ. 28 There is neither Jew nor Greek, slave nor free, male nor female; for you are all one in Christ Jesus. 29 If you belong to Christ, then you are Abraham's seed, and heirs according to the promise.
  • Ps 107:3 : 3 He gathered them from the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
  • Isa 18:7 : 7 At that time, gifts will be brought to the LORD of Hosts from a people tall and smooth-skinned, a people feared far and wide, a mighty and conquering nation divided by rivers, to the place of the name of the LORD of Hosts, to Mount Zion.
  • Jer 3:18-19 : 18 In those days, the people of Judah and the people of Israel will come together; they will come from a land in the north to the land I gave your ancestors as an inheritance. 19 I myself said, “How gladly would I treat you like my children and give you a desirable land, the most beautiful inheritance of any nation.” I thought you would call me 'Father' and not turn away from following me.
  • Rom 9:7-8 : 7 Nor because they are Abraham’s descendants are they all his children. On the contrary, 'Through Isaac your offspring will be reckoned.' 8 This means it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as offspring.
  • Rom 9:25-26 : 25 As he says in Hosea: 'I will call those who were not my people, ‘My people,’ and her who was not beloved, ‘Beloved.’' 26 And in the very place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘sons of the living God.’