Verse 13
In place of the thornbush, the cypress will grow; and instead of the nettle, the myrtle will rise. This will be for the LORD's renown, an everlasting sign that will not be destroyed.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
I stedet for tornebusken skal sypressen vokse, og i stedet for neslen skal myrten vokse opp. Dette skal bli til ære for Herren, som et evig tegn som aldri skal utslettes.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
I stedet for tornebusken skal sypressen vokse opp, og i stedet for neslen skal myrten vokse opp; og det skal være for Herren til et navn, til et evig tegn som ikke skal bli utslettet.
Norsk King James
I stedet for torn skal grantrær vokse, og i stedet for torner skal myrten gro; og det skal være et navn for Herren, et evig tegn som ikke skal bli utslettet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
I stedet for tornebusken skal sypressen vokse opp, i stedet for nesle skal myrten vokse opp. Det skal være et navn for Herren, et evig tegn som ikke skal utslettes.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
I stedet for tornekratt skal det vokse opp sypresser, og i stedet for nesler skal det vokse opp myrter. Det skal være til ære for Herren, et evig tegn som ikke skal bli utslettet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
I stedet for tornebusken skal sypressen vokse, og i stedet for klunger skal myrten vokse. Dette skal være for Herren til et navn, et evig tegn som ikke skal avskjæres.
o3-mini KJV Norsk
I stedet for tornebusken skal furuen spire, og i stedet for briaren skal myrtentreet komme opp; og dette skal være et navn for HERREN, et evig varig tegn som ikke skal bli utslettet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
I stedet for tornebusken skal sypressen vokse, og i stedet for klunger skal myrten vokse. Dette skal være for Herren til et navn, et evig tegn som ikke skal avskjæres.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
I stedet for tornebusker skal det gro opp sypresser, i stedet for nesler skal det vokse opp myrte. Dette skal være til et navn for Herren, til et evig tegn som ikke skal utryddes.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
I stedet for tornebusken skal sypressen vokse opp, og i stedet for tistler skal myrten vokse opp. Dette skal være til et navn for Herren, til et evig tegn som ikke skal utslettes.
Original Norsk Bibel 1866
Istedetfor Tornebusken skulle opvoxe Fyrretræer, for Tidslerne skulle Myrtetræer opvoxe, og det skal være Herren til et Navn, til et evigt Tegn, som ikke skal udryddes.
King James Version 1769 (Standard Version)
Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
KJV 1769 norsk
I stedet for tornene skal sypressen vokse opp, og i stedet for tornebusken skal myrten vokse opp. Dette skal bli et navn for Herren, et evig tegn som ikke skal bli utslettet.
KJV1611 - Moderne engelsk
Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree; and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
King James Version 1611 (Original)
Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
Norsk oversettelse av Webster
I stedet for torner skal det vokse sypresser; og i stedet for tistler skal det vokse myrter: og det skal være for Yahweh til et navn, et evig tegn som ikke skal utslettes.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
I stedet for tornebusker skal det vokse sypresser, i stedet for tistler skal det vokse myrter. Dette skal være til ære for Herren, et evig tegn som ikke skal utryddes.
Norsk oversettelse av ASV1901
I stedet for torner skal sypressen vokse opp, og i stedet for tistler skal myrten vokse opp. Dette skal være til ære for Herren, et evig tegn som aldri skal bli utslettet.
Norsk oversettelse av BBE
I stedet for torner skal det vokse opp sypresser, og i stedet for nesler skal det vokse opp myrter. Dette skal være til ære for Herren, til et evig tegn som ikke skal utslettes.
Coverdale Bible (1535)
For thornes, there shal growe Fyrre trees, & ye Myrte tre in the steade of breres. And this shal be done to the prayse of the LORDE, & for an euerlastinge toke, that shal not be taken awaye.
Geneva Bible (1560)
For thornes there shall grow firre trees: for nettles shall growe the myrrhe tree, and it shalbe to the Lord for a name, and for an euerlasting signe that shall not be taken away.
Bishops' Bible (1568)
For thornes, there shall growe Firre trees, and the Myrre tree in the steede of bryers: And this shalbe done to the prayse of the Lorde, and for an euerlastyng token that shall not be taken away.
Authorized King James Version (1611)
Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign [that] shall not be cut off.
Webster's Bible (1833)
Instead of the thorn shall come up the fir tree; and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to Yahweh for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Instead of the thorn come up doth fir, Instead of the brier come up doth myrtle, And it hath been to Jehovah for a name, For a sign age-during -- it is not cut off!
American Standard Version (1901)
Instead of the thorn shall come up the fir-tree; and instead of the brier shall come up the myrtle-tree: and it shall be to Jehovah for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
Bible in Basic English (1941)
In place of the thorn will come up the fir-tree, and in place of the blackberry the myrtle: and it will be to the Lord for a name, for an eternal sign which will not be cut off.
World English Bible (2000)
Instead of the thorn shall come up the fir tree; and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to Yahweh for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off."
NET Bible® (New English Translation)
Evergreens will grow in place of thorn bushes, firs will grow in place of nettles; they will be a monument to the LORD, a permanent reminder that will remain.
Referenced Verses
- Isa 41:19 : 19 I will put in the wilderness the cedar and the acacia, the myrtle and the olive. I will set junipers in the wasteland, the fir and the cypress together,
- Isa 60:13 : 13 The glory of Lebanon will come to you—cypress, pine, and box tree together—to beautify the place of my sanctuary, and I will glorify the place of my feet.
- Jer 33:9 : 9 Then this city will bring me joy, praise, and glory before all the nations of the earth who hear of all the good I do for it. They will tremble in awe because of all the goodness and peace I provide for it.
- Mic 7:4 : 4 The best of them is like a brier; the most upright is sharper than a thorn hedge. The day your watchmen foretold has come, the day of your visitation. Now confusion is upon them.
- Luke 2:14 : 14 "Glory to God in the highest heaven, and peace on earth to those on whom his favor rests."
- John 15:8 : 8 By this my Father is glorified, that you bear much fruit and show yourselves to be my disciples.
- Rom 6:19 : 19 I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh. Just as you presented the parts of your body as slaves to impurity and lawlessness leading to more lawlessness, so now present them as slaves to righteousness leading to sanctification.
- 1 Cor 6:9-9 : 9 Don't you know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor those who practice homosexuality, 10 nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor slanderers, nor swindlers will inherit the kingdom of God. 11 And that is what some of you were. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus and by the Spirit of our God.
- 2 Cor 5:17 : 17 Therefore, if anyone is in Christ, the new creation has come: The old has gone, the new is here!
- Eph 3:20-21 : 20 Now to Him who is able to do immeasurably more than all we ask or imagine, according to His power that is at work within us, 21 to Him be the glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen.
- 1 Pet 2:9-9 : 9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, God's own possession, so that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light. 10 Once, you were not a people, but now you are God's people. Once, you had not received mercy, but now you have received mercy.
- 1 Pet 4:11 : 11 If anyone speaks, they should do so as one who speaks the very words of God. If anyone serves, they should do so with the strength God provides, so that in all things God may be glorified through Jesus Christ. To him belong the glory and power forever and ever. Amen.
- Isa 60:21 : 21 Your people will all be righteous; they will inherit the land forever— the branch of my planting, the work of my hands, for my glory.
- Isa 61:3 : 3 To provide for those who mourn in Zion—giving them a crown of beauty instead of ashes, the oil of gladness instead of mourning, a garment of praise instead of a spirit of faintness. They will be called oaks of righteousness, a planting of the Lord to display His splendor.
- Isa 63:12 : 12 who sent his glorious arm of power to be at Moses' right hand, who divided the waters before them to gain for himself an everlasting name,
- Jer 13:11 : 11 For as the waistband clings to the waist of a man, so I made the whole house of Israel and the whole house of Judah cling to me,' declares the LORD, 'to be my people, my renown, my praise, and my glory. But they would not listen.'
- Isa 43:21 : 21 the people I formed for Myself, so they might proclaim My praise.
- Isa 54:10 : 10 Though the mountains may depart and the hills be removed, my steadfast love will not depart from you, and my covenant of peace shall not be broken, says the Lord, who has compassion on you.
- Isa 5:6 : 6 I will make it a wasteland; it will neither be pruned nor hoed, and briers and thorns will grow there. I will also command the clouds not to rain on it.
- Isa 11:6-9 : 6 The wolf will dwell with the lamb, and the leopard will lie down with the young goat. The calf, the lion, and the fatted cattle will be together, and a little child will lead them. 7 The cow and the bear will graze; their young ones will lie down together. The lion will eat straw like the ox. 8 The nursing child will play near the cobra’s hole, and the weaned child will put his hand on the viper’s den. 9 They will neither harm nor destroy on my entire holy mountain, for the earth will be filled with the knowledge of the LORD as the waters cover the sea.
- Jer 50:5 : 5 They will ask the way to Zion and turn their faces toward it. They will come and join themselves to the LORD in an everlasting covenant that will never be forgotten.