Verse 21

What will you say when He appoints leaders over you, those you taught to be rulers? Will not pain seize you like a woman in labor?

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hva skal du si når han gir dem makt over deg, de du selv har opplært til å lede? Vil ikke smerte gripe deg som en kvinne i fødsel?

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hva skal du si når han straffer deg? For du har lært dem å være fyrster, hoder over deg. Vil ikke smerter gripe deg som en kvinne i fødselsveer?

  • Norsk King James

    Hva vil du si når han straffer deg? For du har lært dem å være ledere over deg; skal ikke sorger gripe deg, som en kvinne i fødselsveer?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hva vil du si når han straffer deg? For du har selv lært dem å være herskere over deg. Kommer ikke smerter over deg som hos en fødende kvinne?

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hva vil du si når han setter ansvarlige over deg, dem du selv lærte opp til å være dine ledere? Vil ikke smerter gripe deg som en kvinnes veer?

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hva vil du si når han straffer deg, siden du har lært dem å være høvdinger, og som fremstående over deg? Skal ikke smerter gripe deg, som en kvinne i barnsnød?

  • o3-mini KJV Norsk

    «Hva skal du svare når han straffer deg? For du har lært dem å være kommandører og ledere over deg; skal ikke sorg ta deg som en fødende kvinne?»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hva vil du si når han straffer deg, siden du har lært dem å være høvdinger, og som fremstående over deg? Skal ikke smerter gripe deg, som en kvinne i barnsnød?

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hva vil du si når han setter lederne han har utpekt over deg? Vil ikke smerten gripe deg som en fødende kvinne?

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hva vil du si når han setter ledere over deg, dem du selv har lært opp til å være herskere over deg? Vil ikke smertene gripe deg som en fødende kvinne?

  • Original Norsk Bibel 1866

    Hvad vil du sige, naar han skal hjemsøge dig? thi du, du haver (selv) lært dem (at være) Fyrster (og) Høvedsmænd over dig; mon Smerter skulde ikke betage dig som en Qvinde, der føder?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them to be captains, and as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail?

  • KJV 1769 norsk

    Hva vil du si når han straffer deg? For du har lært dem å være ledere, som de øverste over deg: vil ikke sorger ramme deg, som en kvinne i fødselsveer?

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    What will you say when he shall punish you? For you have taught them to be captains, and as chief over you: shall sorrows not take hold of you, as a woman in labor?

  • King James Version 1611 (Original)

    What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them to be captains, and as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hva vil du si når han setter som leder over deg dem som du selv har lært å være dine venner? Vil ikke smerte gripe deg som en kvinne i fødselsveer?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hva sier du når han ser etter deg? Og du - du har lært dem å være over deg - ledere som herrer? Blir du ikke grepet av smerter som en kvinne i fødsel?

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hva vil du si når han setter over deg dem du selv har lært å være dine venner? Vil ikke smerte gripe deg som en kvinne i fødsel?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hva vil du si når han setter over deg dem som du selv har gjort til dine venner? Vil ikke smerter ta deg som en kvinne i fødsel?

  • Coverdale Bible (1535)

    To whom wilt thou make thy mone, when they come vpon the? for thou hast taught the thy self, and made the masters ouer the. Shal not sorowe come vpo the, as on a woman trauelinge with childe?

  • Geneva Bible (1560)

    What wilt thou saye, when hee shall visite thee? (for thou hast taught them to be captaines and as chiefe ouer thee) shall not sorow take thee as a woman in trauaile?

  • Bishops' Bible (1568)

    To whom wilt thou make thy mone when the enemie shall come vpon thee? for thou hast taught them thy selfe, and made them maisters ouer thee: Shall not sorowe come vpon thee as on a woman trauaylyng with childe?

  • Authorized King James Version (1611)

    What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them [to be] captains, [and] as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail?

  • Webster's Bible (1833)

    What will you say, when he shall set over you as head those whom you have yourself taught to be friends to you? shall not sorrows take hold of you, as of a woman in travail?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    What dost thou say, when He looketh after thee? And thou -- thou hast taught them `to be' over thee -- leaders for head? Do not pangs seize thee as a travailing woman?

  • American Standard Version (1901)

    What wilt thou say, when he shall set over thee as head those whom thou hast thyself taught to be friends to thee? shall not sorrows take hold of thee, as of a woman in travail?

  • Bible in Basic English (1941)

    What will you say when he puts over you those whom you yourself have made your friends? will not pains take you like a woman in childbirth?

  • World English Bible (2000)

    What will you say, when he shall set over you as head those whom you have yourself taught to be friends to you? shall not sorrows take hold of you, as of a woman in travail?

  • NET Bible® (New English Translation)

    What will you say when the LORD appoints as rulers over you those allies that you, yourself, had actually prepared as such? Then anguish and agony will grip you like that of a woman giving birth to a baby.

Referenced Verses

  • Isa 13:8 : 8 They will be terrified; pain and anguish will grip them. They will writhe like a woman in labor. They will look at each other in dismay, their faces aflame.
  • Jer 4:31 : 31 I hear a cry like that of a woman in labor, anguish like a woman giving birth to her first child—the cry of Daughter Zion gasping for breath, stretching out her hands: 'Woe is me! My life is fainting before the killers.'
  • Jer 5:31 : 31 The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority. And My people love it this way. But what will you do in the end?
  • Isa 10:3 : 3 What will you do on the day of punishment, when devastation comes from afar? To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth?
  • Jer 38:22 : 22 "All the women who are left in the palace of the king of Judah will be brought out to the officials of the king of Babylon. They will say to you: ‘Your trusted friends have misled you and have overcome you. Your feet are sunk in the mud, and they have turned away and left you.’
  • Isa 39:2-4 : 2 Hezekiah was pleased with them, and he showed them everything in his treasure house—the silver, the gold, the spices, the fine oil, all his armory, and everything in his storehouses. There was nothing in his palace or in his entire kingdom that Hezekiah did not show them. 3 Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and asked him, "What did these men say, and where did they come from?" Hezekiah replied, "They came to me from a distant land, from Babylon." 4 Then Isaiah asked, "What have they seen in your palace?" Hezekiah answered, "They have seen everything in my palace. There is nothing among my treasures that I did not show them."
  • Jer 48:41 : 41 The cities are captured, and the strongholds are seized. On that day, the heart of Moab's warriors will be like the heart of a woman in labor.
  • Ezek 28:9 : 9 Will you still say, “I am a god,” in the presence of those who kill you? Yet you are a man and not a god in the hands of those who wound you.
  • 1 Thess 5:3 : 3 While people are saying, "Peace and safety," sudden destruction will come upon them like labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.
  • 2 Kgs 16:7 : 7 Ahaz sent messengers to Tiglath-Pileser, king of Assyria, saying, 'I am your servant and your son. Come and save me from the hand of the king of Aram and the king of Israel, who are attacking me.'
  • Isa 21:3 : 3 Therefore my body is filled with trembling; pangs have seized me, like the pangs of a woman in labor. I am bent over by what I heard; I am dismayed by what I saw.
  • Jer 6:24 : 24 We have heard the report about them, and our hands hang limp. Anguish has gripped us, pain like that of a woman in labor.
  • Jer 22:23 : 23 You who live in Lebanon, nestled among the cedars, how you will groan when pains come upon you, anguish like that of a woman in labor!
  • Jer 30:6 : 6 Ask now and see: Can a man give birth? Why then do I see every strong man with his hands on his stomach like a woman in labor, and every face turned pale?