Verse 22

If you ask yourself, ‘Why has this happened to me?’ it is because of your many sins. Your skirts have been torn off, and your heels have been exposed.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Når du tenker: «Hvorfor har dette hendt meg?» så vit at det er på grunn av dine mange synder at klærne dine er blitt hevet opp, og hælene dine er blitt skadet.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og hvis du sier i ditt hjerte: Hvorfor kommer dette over meg? For din store misgjerning er dine skjørt avslørt, dine hæler nakne.

  • Norsk King James

    Og hvis du sier i ditt hjerte: Hvorfor skjer dette med meg? For din store urett har avdekket din skam.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og når du sier i ditt hjerte: Hvorfor møter disse tingene meg? På grunn av dine mange synder er dine klær revet opp, og hælene dine er avdekket.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hvis du sier i ditt hjerte: 'Hvorfor har dette hendt meg?' På grunn av dine mange synder ble dine skjørt revet av, og dine hæler ble skamfullt avdekket.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og hvis du sier i ditt hjerte: Hvorfor kommer dette over meg? For din store skyld blir ditt skjørt blottet, og dine hæler blir avdekket.

  • o3-mini KJV Norsk

    «Og om du tenker: 'Hvorfor skjer dette med meg?' Det er fordi din ugudelighets omfang har avdekket dine skjørt og gjort dine hæler nakne.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og hvis du sier i ditt hjerte: Hvorfor kommer dette over meg? For din store skyld blir ditt skjørt blottet, og dine hæler blir avdekket.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Når du sier i hjertet ditt: Hvorfor har dette hendt meg? På grunn av dine mange synder er skjørtene dine avslørt og hælene dine tråkket på.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Du vil kanskje si i ditt hjerte: Hvorfor har dette hendt meg? Det er på grunn av dine mange synder at kjortelfaldet ditt er avslørt og hælene dine blitt blottet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og naar du vil sige i dit Hjerte: Hvorfor vederfares mig disse Ting? — For din Misgjernings Mangfoldigheds Skyld ere dine Sømme opslagne, dine Hæle er gjorte bare (med Vold).

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare.

  • KJV 1769 norsk

    Og hvis du sier i ditt hjerte, Hvorfor kommer dette over meg? På grunn av dine store synder er dine kjortler avkledd, og dine hæler blottet.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And if you say in your heart, Why have these things come upon me? For the greatness of your iniquity your skirts are uncovered, and your heels made bare.

  • King James Version 1611 (Original)

    And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hvis du sier i ditt hjerte: Hvorfor har dette hendt meg? For dine store synder er dine skjørt avdekket, og dine hæler lider vold.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og når du sier i ditt hjerte, 'Hvorfor har dette rammet meg?' På grunn av dine mange synder er dine skjørt blitt avdekket, dine hæler har lidd vold.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og hvis du sier i ditt hjerte: Hvorfor har disse tingene kommet over meg? For dine store synder er dine skjørt avslørt, og dine hæler utsatt for vold.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og hvis du sier i ditt hjerte: Hvorfor har disse tingene kommet over meg? på grunn av dine mange synder har skjørtene dine blitt avdekket, og voldsom straff overmakter deg.

  • Coverdale Bible (1535)

    And yf thou woldest saye the in thine hert: Wherfore come these thinges vpo me? Eue for the multitude of thy blasphemies, shall thy hynder partes & thy fete be discouered.

  • Geneva Bible (1560)

    And if thou say in thine heart, Wherefore come these things vpon me? For the multitude of thine iniquities are thy skirts discouered and thy heeles made bare.

  • Bishops' Bible (1568)

    And if thou wouldest then say in thine heart, Wherfore come these thinges vpon me? Euen for the multitude of thy blasphemies shall thy hynder partes and thy feete be discouered.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, [and] thy heels made bare.

  • Webster's Bible (1833)

    If you say in your heart, Why are these things come on me? for the greatness of your iniquity are your skirts uncovered, and your heels suffer violence.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And when thou dost say in thy heart, `Wherefore have these met me?' For the abundance of thine iniquity Have thy skirts been uncovered, Have thy heels suffered violence.

  • American Standard Version (1901)

    And if thou say in thy heart, Wherefore are these things come upon me? for the greatness of thine iniquity are thy skirts uncovered, and thy heels suffer violence.

  • Bible in Basic English (1941)

    And if you say in your heart, Why have these things come on me? because of the number of your sins, your skirts have been uncovered and violent punishment overtakes you.

  • World English Bible (2000)

    If you say in your heart, Why are these things come on me? for the greatness of your iniquity are your skirts uncovered, and your heels suffer violence.

  • NET Bible® (New English Translation)

    You will probably ask yourself,‘Why have these things happened to me? Why have I been treated like a disgraced adulteress whose skirt has been torn off and her limbs exposed?’ It is because you have sinned so much.

Referenced Verses

  • Nah 3:5 : 5 Behold, I am against you, declares the LORD of hosts. I will lift up your skirts over your face. I will show the nations your nakedness and the kingdoms your shame.
  • Jer 5:19 : 19 And when you ask, 'Why has the Lord our God done all these things to us?' you are to tell them, 'As you have forsaken Me and served foreign gods in your own land, so now you will serve foreigners in a land that is not your own.'
  • Hos 2:10 : 10 She did not know that it was I who gave her the grain, the new wine, and the oil, and who lavished her with silver and gold, which they used for Baal.
  • Jer 16:10-11 : 10 When you tell these people all these words, they will ask you, 'Why has the LORD declared such a great calamity against us? What is our guilt? What is the sin that we have committed against the LORD our God?' 11 Then you are to answer them: 'It is because your ancestors abandoned Me,' declares the LORD, 'and followed other gods, served them, and worshiped them. But they abandoned Me and did not keep My law.
  • Lam 1:8 : 8 Jerusalem has sinned greatly and so has become unclean. All who honored her despise her, for they have seen her nakedness; she herself groans and turns away.
  • Ezek 16:37-39 : 37 therefore I am going to gather all your lovers with whom you found pleasure, those you loved as well as those you hated. I will gather them against you from every side, and I will expose your nakedness to them, so they may see all your shame. 38 I will sentence you to the punishment of women who commit adultery and shed blood. I will bring upon you the wrath and jealousy of my judgment. 39 I will deliver you into their hands, and they will tear down your mounds and demolish your high places. They will strip you of your clothes, take your fine jewelry, and leave you naked and bare.
  • Jer 9:2-9 : 2 They bend their tongues like a bow to shoot lies, not for truth do they grow strong in the land; they go from one evil to another, and they do not know me, declares the Lord. 3 Beware of your neighbor; do not trust even a brother. Every brother utterly deceives, and every friend spreads slander. 4 Each one deceives his neighbor, and they do not speak the truth. They have trained their tongues to speak lies and exhaust themselves with wrongdoing. 5 You live in the midst of deceit, and because of deceit, they refuse to know me, declares the Lord. 6 Therefore, this is what the Lord of Hosts says: Behold, I will refine them and test them, for what else can I do because of the sin of my people? 7 Their tongues are a sharpened arrow; deceit pours from their mouths. They speak peace to their neighbor, but in their hearts, they set up an ambush. 8 Should I not punish them for these things? declares the Lord. Should I not avenge myself on such a nation as this? 9 I will raise weeping and wailing for the mountains and a dirge for the pastures in the wilderness, because they are burned up and desolate; no one passes through, and cattle cannot be heard anymore—birds of the sky and animals alike have fled and are gone.
  • Jer 13:26 : 26 So I will expose your skirts over your face, and your shame will be seen.
  • Deut 7:17 : 17 If you say in your heart, 'These nations are too numerous for me; how can I drive them out?'
  • Isa 3:17 : 17 therefore the Lord will make the crowns of the daughters of Zion scabby, and the LORD will expose their secret parts.'
  • Jer 2:17-19 : 17 Have you not brought this upon yourself by forsaking the LORD your God when he led you in the way? 18 Now why go to Egypt to drink water from the Nile? And why go to Assyria to drink water from the river? 19 Your own wickedness will discipline you; your backslidings will rebuke you. Consider and see how evil and bitter it is for you to forsake the LORD your God and to have no fear of me,” declares the Lord, the LORD Almighty.
  • Isa 20:4 : 4 'so will the king of Assyria lead away the captives of Egypt and the exiles of Cush—young and old—naked and barefoot, with their buttocks exposed, bringing shame to Egypt.'
  • Isa 47:2-3 : 2 Take a millstone and grind flour; remove your veil, strip off your train, uncover your legs, and cross the rivers. 3 Your nakedness will be uncovered, your shame will be seen. I will take vengeance, and I will spare no one.
  • Isa 47:8 : 8 Now hear this, you pleasure-loving one, sitting securely, who says in her heart, 'I am, and there is no one besides me; I will not sit as a widow, or know the loss of children.'
  • Deut 8:17 : 17 You may say in your heart, 'My power and the strength of my hand have produced this wealth for me.'
  • Deut 18:21 : 21 You may say to yourselves, 'How can we know when a message has not been spoken by the LORD?'
  • Ezek 23:27-29 : 27 So I will put an end to your lewdness and your prostitution, which you brought from the land of Egypt. You will not look longingly at them again or remember Egypt anymore. 28 For this is what the Sovereign LORD says: 'I am about to deliver you into the hands of those you hate, into the hands of those you turned away from in disgust.' 29 They will deal with you in hatred, take away all you have worked for, and leave you naked and bare. The shame of your prostitution will be exposed—your lewdness and promiscuity.
  • Hos 2:3 : 3 Say to your brothers, 'My people,' and to your sisters, 'She has received mercy.'
  • Hos 12:8 : 8 Canaan, in whose hands are deceitful scales, loves to defraud.
  • Zeph 1:12 : 12 At that time, I will search Jerusalem with lamps and punish those who are complacent, who settle like wine on its dregs, and say to themselves, 'The Lord will do neither good nor harm.'
  • Luke 5:21-22 : 21 But the scribes and Pharisees began to think to themselves, "Who is this man who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?" 22 Knowing their thoughts, Jesus replied to them, "Why are you thinking these things in your hearts?"