Verse 3
The nobles sent their servants for water; they went to the cisterns but found no water. They returned with their vessels empty; they were ashamed and humiliated, covering their heads.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De fornemme sendte sine tjenere etter vann. De kom til brønnene, men fant ikke noe vann. De kom tilbake med tomme kar, med skam i ansiktet og hodet senket.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Adelsmennene sender sine små til vannet: de kommer til brønnene, men finner ikke vann; de vender tilbake med tomme kar, beskjemmet og vanæret, og dekker sine hoder.
Norsk King James
Og deres adelsmenn har sendt sine små til vannet: de kom til brønnene, men fant ingen vann; de kom tilbake med karene sine tomme; de var skamfulle og forvirret, og dekket hodene sine.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De mektige blant dem sendte barna etter vann; de kom til brønnene, men fant ikke vann, de kom tilbake med tomme krukker; de er skamfulle og dekker ansiktet.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De mektige har sendt sine tjenere etter vann; de kom til brønnene, men fant ikke vann. De vendte tilbake med tomme spann og ble skamfulle og tildekket sine hoder.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De rike har sendt sine små til vannkildene: de kom til brønnene og fant ikke vann; de vendte tilbake med tomme kar, de ble skamfulle, forvirret og dekte hodene sine.
o3-mini KJV Norsk
Og de adelige har sendt sine små til vannene; de kom til grøftene, men fant intet vann; de vendte tilbake med tomme kar, skamfulle og fortvilede, og de dekket til hodene sine.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De rike har sendt sine små til vannkildene: de kom til brønnene og fant ikke vann; de vendte tilbake med tomme kar, de ble skamfulle, forvirret og dekte hodene sine.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De rike sendte sine unge til vannet. De kom til vannreservene, men fant ikke vann. De vendte tilbake med tomme krukker. De ble til skamme, ydmyket og dekket hodene sine.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Deres stormenn sender småguttene sine etter vann. De kommer til brønnene, men finner ikke vann. De vender tilbake med tomme kar, skamfulle og ydmyket, og skjuler ansiktene sine.
Original Norsk Bibel 1866
Og de Ypperlige iblandt dem sendte deres Smaae efter Vand; de kom til Gravene, de fandt ikke Vand, de kom tilbage med deres Kar tomme; de ere beskjæmmede og skammede sig og skjulte deres Hoveder.
King James Version 1769 (Standard Version)
And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.
KJV 1769 norsk
De sendte sine små barn til vannkildene; men de kom til brønnene, og fant ikke vann; de vendte tilbake med tomme kar; de ble skamfulle og forvirrede, og dekket sine hoder.
KJV1611 - Moderne engelsk
And their nobles have sent their little ones to the water; they came to the wells and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.
King James Version 1611 (Original)
And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.
Norsk oversettelse av Webster
De adelige sender sine små til vannet: de kommer til brønnene og finner ikke vann; de vender tilbake med tomme kar; de er skuffet og forvirret og dekker hodet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De fornemme har sendt sine små etter vann. De kommer til cisterner, men finner ikke vann. De vender tilbake med tomme kar, skamfullt har de dekket hodene.
Norsk oversettelse av ASV1901
Adelsmennene sender sine barn til vannet: de kommer til cisterner, men finner ikke vann; de vender tilbake med tomme kar, de blir til skamme og forvirret, og dekker sine hoder.
Norsk oversettelse av BBE
De store mennene har sendt tjenerne sine for å hente vann, men de kommer til brønnene og finner ikke noe vann; de vender tilbake med tomme kar, skamfulle og redde, med hodene tildekket.
Coverdale Bible (1535)
The lordes shall sende their seruauntes to fetch water, & when they come to the welles, they shal fynde no water, but shal carie their vessels home emptie. They shalbe ashamed ad confounded, & shal couer their heades.
Geneva Bible (1560)
And their nobles haue sent their inferiours to the water, who came to the welles, and founde no water: they returned with their vessels empty: they were ashamed and confounded, and couered their heads.
Bishops' Bible (1568)
The Lordes sent their seruauntes to fetche water, and when they came to the welles, they did finde no water, but caried their vessels home emptie: they be ashamed and confounded, and couer their heades.
Authorized King James Version (1611)
And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, [and] found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.
Webster's Bible (1833)
Their nobles send their little ones to the waters: they come to the cisterns, and find no water; they return with their vessels empty; they are disappointed and confounded, and cover their heads.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And their honourable ones have sent their little ones to the water, They have come unto ditches, They have not found water, They have turned back -- their vessels empty! They have been ashamed, And have blushed and covered their head.
American Standard Version (1901)
And their nobles send their little ones to the waters: they come to the cisterns, and find no water; they return with their vessels empty; they are put to shame and confounded, and cover their heads.
Bible in Basic English (1941)
Their great men have sent their servants for water: they come to the holes and there is no water to be seen; they come back with nothing in their vessels; they are overcome with shame and fear, covering their heads.
World English Bible (2000)
Their nobles send their little ones to the waters: they come to the cisterns, and find no water; they return with their vessels empty; they are disappointed and confounded, and cover their heads.
NET Bible® (New English Translation)
The leading men of the cities send their servants for water. They go to the cisterns, but they do not find any water there. They return with their containers empty. Disappointed and dismayed, they bury their faces in their hands.
Referenced Verses
- 2 Sam 15:30 : 30 David continued up the ascent of the Mount of Olives, weeping as he went. His head was covered, and he was walking barefoot. All the people with him also covered their heads and were weeping as they went up.
- 2 Kgs 18:31 : 31 Do not listen to Hezekiah. This is what the king of Assyria says: ‘Make peace with me and come out to me. Then every one of you will eat from your own vine and your own fig tree, and drink water from your own well,
- Ps 40:14 : 14 Be pleased, LORD, to deliver me; hurry, LORD, to help me.
- Jer 2:13 : 13 For my people have committed two evils: they have forsaken me, the spring of living water, and they have dug their own cisterns—broken cisterns that cannot hold water.
- Amos 4:8 : 8 People staggered from city to city for water but were not satisfied, yet you did not return to Me,' declares the LORD.
- Jer 2:26-27 : 26 As a thief is ashamed when caught, so the house of Israel is put to shame—they, their kings, their officials, their priests, and their prophets. 27 They say to a tree, ‘You are my father,’ and to a stone, ‘You gave birth to me.’ They have turned their backs to me and not their faces. Yet in their time of trouble, they will say, ‘Arise and save us!’
- Jer 14:4 : 4 Because the ground is cracked due to the lack of rain in the land, the farmers are ashamed; they cover their heads.
- Jer 20:11 : 11 But the LORD is with me like a mighty warrior; therefore, my persecutors will stumble and not prevail. They will be utterly disgraced, their dishonor will never be forgotten.
- Joel 1:20 : 20 Even the wild animals pant for you; the streams of water have dried up, and fire has devoured the pastures of the wilderness.
- Ps 109:29 : 29 Let my accusers be clothed with shame and wrapped in their disgrace as in a cloak.
- Isa 45:16-17 : 16 They will all be ashamed and humiliated, all of them will walk in disgrace—the makers of idols. 17 But Israel will be saved by the LORD with an everlasting salvation. You will never be put to shame or humiliated, to all eternity.
- Esth 6:12 : 12 Afterward, Mordecai returned to the king’s gate, but Haman hurried to his house, mourning and with his head covered in shame.
- Job 6:20 : 20 They are ashamed because they trusted; they arrive there and are disappointed.
- 2 Sam 19:4 : 4 The people stole away into the city that day, as men who are ashamed steal away when they flee from battle.
- 1 Kgs 17:7 : 7 But after a while, the brook dried up because there was no rain in the land.
- 1 Kgs 18:5-6 : 5 Ahab said to Obadiah, "Go through the land to all the springs and brooks. Perhaps we can find grass to keep the horses and mules alive and avoid losing the animals." 6 So they divided the land between them to search it. Ahab went in one direction by himself, and Obadiah went in another direction by himself.