Verse 11

Then you are to answer them: 'It is because your ancestors abandoned Me,' declares the LORD, 'and followed other gods, served them, and worshiped them. But they abandoned Me and did not keep My law.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da skal du svare dem: Fordi deres fedre forlot meg, sier Herren. De fulgte andre guder, tjente og tilba dem. De forlot meg og holdt ikke min lov.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da skal du si til dem: Fordi deres fedre har forlatt meg, sier Herren, og har fulgt andre guder, tjent og tilbedt dem, og har forlatt meg, og ikke holdt min lov.

  • Norsk King James

    Da skal du si til dem: Fordi deres fedre har forlatt meg, sier Herren, og vandret etter andre guder, og har tjent dem, og har tilbedt dem, og har forlatt meg og ikke holdt min lov.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    skal du si til dem: 'Fordi deres fedre forlot meg, sier Herren, gikk etter andre guder, tjente dem og tilba dem, og de forlot meg og holdt ikke mine lover.'

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Da skal du si til dem: Fordi fedrene dere forlot meg, sier Herren, og de fulgte andre guder, tjente dem og tilbad dem, og de forlot meg og holdt ikke min lov.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da skal du si til dem: Fordi deres fedre har forlatt meg, sier Herren, og har fulgt andre guder, tjent dem og tilbedt dem, og har forlatt meg, og ikke fulgt min lov.

  • o3-mini KJV Norsk

    skal du svare dem: «Fordi deres fedre har forrådt meg, sier Herren, og fulgt andre guder. De tjente og tilbad dem, forlot meg og holdt ikke mitt lovverk;

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da skal du si til dem: Fordi deres fedre har forlatt meg, sier Herren, og har fulgt andre guder, tjent dem og tilbedt dem, og har forlatt meg, og ikke fulgt min lov.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da skal du si til dem: Fordi deres fedre forlot meg, sier Herren, og fulgte andre guder og tjente dem og tilba dem, og forlot meg, og holdt ikke min lov.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da skal du si til dem: ‘Fordi deres fedre forlot Meg, sier Herren. De fulgte andre guder, tjente dem og tilba dem. De forlot Meg og holdt ikke Min lov.’

  • Original Norsk Bibel 1866

    da skal du sige til dem: Fordi at eders Fædre forlode mig, siger Herren, og gik efter andre Guder og tjente dem og tilbade for dem, og de forlode mig og holdt ikke min Lov.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;

  • KJV 1769 norsk

    Da skal du si til dem: Fordi deres fedre har forlatt meg, sier Herren, og har fulgt andre guder, har tjent dem og tilbedt dem, og har forlatt meg og ikke holdt min lov;

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Then you shall say to them, Because your fathers have forsaken me, says the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshiped them, and have forsaken me, and have not kept my law.

  • King James Version 1611 (Original)

    Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;

  • Norsk oversettelse av Webster

    Så skal du si til dem: Fordi deres fedre har forlatt meg, sier Yahweh, og har fulgt andre guder, har tjent dem og tilbedt dem, og har forlatt meg, og har ikke holdt min lov;

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da skal du svare dem: Fordi fedrene deres forlot meg, sier Herren, og fulgte andre guder og tjente dem, og tilbad dem, og de forlot meg og holdt ikke min lov,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da skal du si til dem: Fordi deres fedre har forlatt meg, sier Herren, og har fulgt andre guder, tjent dem og tilbedt dem, og forlatt meg og ikke holdt min lov.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da skal du si til dem: Fordi deres fedre har forkastet meg, sier Herren, og de har fulgt andre guder og blitt deres tjenere og tilbedere, og de har forkastet meg og ikke holdt min lov;

  • Coverdale Bible (1535)

    Then make thou them this answere: Because youre fathers haue forsaken me (saieth the LORDE) and haue cleued vnto straunge goddes, whom they haue honoured and worshipped: but me haue they forsake, and haue not kepte my lawe.

  • Geneva Bible (1560)

    Then shalt thou say vnto them, Because your fathers haue forsaken me, sayth the Lord, & haue walked after other gods, and haue serued them, and worshipped them, & haue forsaken me, and haue not kept my Law,

  • Bishops' Bible (1568)

    Then make thou them this aunswere: Because your fathers haue forsaken me, saith the Lorde, and haue walked after straunge gods, whom they honoured and worshipped: but me haue they forsaken, and haue not kept my lawe.

  • Authorized King James Version (1611)

    Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;

  • Webster's Bible (1833)

    Then shall you tell them, Because your fathers have forsaken me, says Yahweh, and have walked after other gods, and have served them, and have worshiped them, and have forsaken me, and have not kept my law;

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Then thou hast said unto them: Because that your fathers have forsaken Me, An affirmation of Jehovah, And go after other gods, and serve them, And they bow themselves to them, And Me have forsaken, and My law not kept,

  • American Standard Version (1901)

    Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith Jehovah, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;

  • Bible in Basic English (1941)

    Then you will say to them, Because your fathers have given me up, says the Lord, and have gone after other gods and become their servants and their worshippers, and have given me up and have not kept my law;

  • World English Bible (2000)

    Then you shall tell them, Because your fathers have forsaken me, says Yahweh, and have walked after other gods, and have served them, and have worshiped them, and have forsaken me, and have not kept my law;

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then tell them that the LORD says,‘It is because your ancestors rejected me and paid allegiance to other gods. They have served them and worshiped them. But they have rejected me and not obeyed my law.

Referenced Verses

  • Ps 106:35-41 : 35 but they mingled with the nations and adopted their ways. 36 They worshiped their idols, which became a snare to them. 37 They sacrificed their sons and their daughters to demons. 38 They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood. 39 They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds. 40 Therefore, the LORD's anger burned against His people, and He abhorred His inheritance. 41 He handed them over to the nations, and those who hated them ruled over them.
  • Jer 5:7-9 : 7 How can I pardon you? Your children have forsaken Me and sworn by false gods. I satisfied them, but they committed adultery and gathered at the houses of prostitutes. 8 They were like well-fed, lusty stallions, each neighing for his neighbor's wife. 9 Should I not punish them for these things? declares the Lord. Should I not take vengeance on a nation like this?
  • Jer 8:2 : 2 They will spread them out before the sun, the moon, and all the host of heaven, which they loved, served, followed, sought, and worshiped. They will not be gathered or buried but will be like dung on the surface of the ground.
  • Deut 29:25-26 : 25 They turned to other gods and worshiped and bowed down to them, gods they did not know and gods the LORD had not given to them.' 26 Therefore the LORD’s anger burned against this land, bringing upon it every curse written in this book.
  • 1 Kgs 9:9 : 9 And the people will answer, 'Because they abandoned the LORD their God, who brought their ancestors out of Egypt, and they embraced other gods, worshiped them, and served them. That is why the LORD brought all this disaster on them.'
  • Neh 9:26-29 : 26 But they were disobedient and rebelled against You. They cast Your law behind their backs and killed Your prophets who warned them to turn back to You. They committed terrible blasphemies. 27 So You handed them over to their enemies, who oppressed them. But in their time of distress, they cried out to You, and You heard from heaven. In Your great mercy, You gave them deliverers, who rescued them from the hand of their enemies. 28 But as soon as they had rest, they returned to doing evil in Your sight. So You abandoned them to their enemies, who ruled over them. Yet when they again cried out to You, You heard from heaven and rescued them many times in Your abundant mercy. 29 You warned them to return to Your law, but they acted arrogantly and did not obey Your commandments. They sinned against Your judgments, which, if a person does, they will live by them. Stubbornly, they turned their backs, stiffened their necks, and would not listen.
  • Jer 22:9 : 9 And the answer will be: 'Because they abandoned the covenant of the LORD their God and worshiped and served other gods.'
  • Ezek 11:21 : 21 But as for those whose hearts follow their detestable things and their abominations, I will bring their conduct down upon their own heads, declares the Lord God.
  • 1 Pet 4:3 : 3 For you have already spent enough time in the past doing what the Gentiles choose to do, living in debauchery, lust, drunkenness, orgies, carousing, and detestable idolatry.
  • Dan 9:10-12 : 10 We have not obeyed the voice of the LORD our God by following His instructions, which He gave us through His servants the prophets. 11 All Israel has transgressed Your law and turned away, refusing to obey Your voice. So the curse and oath written in the Law of Moses, the servant of God, have been poured out on us because we have sinned against Him. 12 He has carried out His words that He spoke against us and our rulers who governed us, bringing on us a great disaster. Nothing like it has ever been done under the entire heaven as what has been done in Jerusalem.
  • Judg 2:12-13 : 12 They abandoned the LORD, the God of their ancestors, who had brought them out of the land of Egypt. They followed other gods, the gods of the peoples around them. They bowed down to them and provoked the LORD to anger. 13 They abandoned the LORD and worshipped Baal and the Ashtaroth.
  • Judg 10:13-14 : 13 'But you have forsaken Me and served other gods. Therefore, I will no longer rescue you.' 14 'Go and cry out to the gods you have chosen. Let them save you in your time of trouble!'
  • Jer 9:14 : 14 Therefore, this is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says: 'See, I will feed this people with bitter food and give them poisoned water to drink.'
  • Jer 2:8 : 8 The priests did not ask, ‘Where is the LORD?’ Those who handle the law did not know me; the shepherds rebelled against me; the prophets prophesied by Baal and followed worthless things.