Verse 6
And you, Pashhur, and all who live in your house will go into exile. You will go to Babylon, and there you will die and be buried, you and all your friends to whom you have falsely prophesied.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Og du, Pasjkur, og alle i din familie, skal føres bort i fangenskap. Til Babylon skal du gå, der skal du dø, og der skal du bli begravet, sammen med alle de vennene du har gitt falske forutsigelser til.»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og du, Pashur, og alle som bor i ditt hus, skal gå i fangenskap. Du skal komme til Babel, og der skal du dø, og der skal du bli begravet, du og alle dine venner som du har profetert løgn for.
Norsk King James
Og du, Pashur, og husstanden din, skal gå i fangenskap; du skal komme til Babylon, der skal du dø og bli gravlagt, både du og alle vennene dine, som du har gitt falske profetier til.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og du, Paschur, og alle som bor i ditt hus, skal gå i fangenskap, og du skal komme til Babylon og der dø og bli begravet, du og alle dine venner som du har profetert løgn for.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Og du, Pashhur, og alle som bor i ditt hus, skal bli ført i fangenskap. Du skal komme til Babel, dø der og bli begravet der, både du og alle dine venner som du har profetert løgn for.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og du, Pashur, og alle som bor i ditt hus, skal bli ført i fangenskap. Du skal komme til Babylon, og der skal du dø og bli begravd, du og alle vennene dine som du har profetert løgn for.
o3-mini KJV Norsk
Og du, Pashur, sammen med alle som bor i ditt hus, skal gå i fangenskap. Du skal reise til Babylon, og der skal du dø og bli begravet, du og alle dine venner, til hvem du har profetert løgner.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og du, Pashur, og alle som bor i ditt hus, skal bli ført i fangenskap. Du skal komme til Babylon, og der skal du dø og bli begravd, du og alle vennene dine som du har profetert løgn for.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og du, Pashhur, og alle som bor i ditt hus skal gå i fangenskap. Du skal komme til Babylon, der skal du dø og der skal du bli begravet, du og alle dine venner som du har profetert løgn for.»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Og du, Pashhur, og alle som bor i ditt hus, skal gå i fangenskap. Du skal komme til Babylon, der skal du dø, og der skal du bli begravet, du og alle dine venner som du har profetert løgn for.»
Original Norsk Bibel 1866
Og du, Paschur, og alle de, som boe i dit Huus, skulle gaae i Fængsel, og du skal komme til Babel og der døe og der begraves, du og alle dine Elskere, som du haver spaaet Løgn for.
King James Version 1769 (Standard Version)
And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and shalt be buried there, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied lies.
KJV 1769 norsk
Og du, Pashur, og alle som bor i ditt hus, skal gå i fangenskap; og du skal komme til Babylon, og der skal du dø, og bli begravet der, du og alle dine venner som du har profetert løgner til.
KJV1611 - Moderne engelsk
And you, Pashur, and all that dwell in your house shall go into captivity: and you shall come to Babylon, and there you shall die, and shall be buried there, you, and all your friends, to whom you have prophesied lies.
King James Version 1611 (Original)
And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and shalt be buried there, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied lies.
Norsk oversettelse av Webster
Du, Pashur, og alle som bor i ditt hus, skal gå i fangenskap; og du skal komme til Babylon, og der skal du dø, og der skal du bli begravet, du og alle dine venner som du har profetert falskt til.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og du, Pashhur, og alle som bor i ditt hus, skal gå i fangenskap. Du skal komme til Babylon, og der skal du dø og bli begravet, du og alle som elsker deg, de som du falskt har profetert for."
Norsk oversettelse av ASV1901
Og du, Pashhur, og alle som bor i ditt hus skal gå i fangenskap; og du skal komme til Babylon, og der skal du dø, og der skal du bli begravet, du og alle dine venner som du har profetert falskt for.
Norsk oversettelse av BBE
Og du, Pashhur, og alle som bor i ditt hus, skal bli bortført. Du skal komme til Babylon, og der skal du dø og bli begravet, du og alle dine venner, som du har løyet for.
Coverdale Bible (1535)
But as for the (o Pashur) thou shalt be caried vnto Babilon with all thine housholde, & to Babilo shalt thou come, where thou shalt die, and be buried: thou and all thy fauourers, to whom thou hast preached lies.
Geneva Bible (1560)
And thou Pashur, and all that dwell in thine house, shal go into captiuitie, and thou shalt come to Babel, and there thou shalt die, and shalt be buryed there, thou and all thy friendes, to whome thou hast prophecied lyes.
Bishops' Bible (1568)
But as for thee (O Phashur) thou shalt go into captiuitie with all thyne housholde, and to Babylon shalt thou come, where thou shalt dye and be buried, thou and all thy fauourers to whom thou hast preached lies.
Authorized King James Version (1611)
And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and shalt be buried there, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied lies.
Webster's Bible (1833)
You, Pashhur, and all who dwell in your house shall go into captivity; and you shall come to Babylon, and there you shall die, and there shall you be buried, you, and all your friends, to whom you have prophesied falsely.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And thou, Pashhur, and all dwelling in thy house, Do go into captivity. and Babylon thou dost enter, And there thou diest, and there thou art buried, Thou and all loving thee, To whom thou hast prophesied falsely.'
American Standard Version (1901)
And thou, Pashhur, and all that dwell in thy house shall go into captivity; and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and there shalt thou be buried, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied falsely.
Bible in Basic English (1941)
And you, Pashhur, and all who are in your house, will go away prisoners: you will come to Babylon, and there your body will be put to rest, you and all your friends, to whom you said false words.
World English Bible (2000)
You, Pashhur, and all who dwell in your house shall go into captivity; and you shall come to Babylon, and there you shall die, and there you shall be buried, you, and all your friends, to whom you have prophesied falsely.
NET Bible® (New English Translation)
You, Pashhur, and all your household will go into exile in Babylon. You will die there and you will be buried there. The same thing will happen to all your friends to whom you have prophesied lies.’”
Referenced Verses
- Jer 14:14-15 : 14 The LORD said to me: "The prophets are prophesying lies in My name. I did not send them, command them, or speak to them. They are seeing false visions, giving worthless divinations and deceitful messages from their own hearts. 15 Therefore, this is what the LORD says about the prophets who prophesy in My name, though I did not send them, and who declare, 'No sword or famine will touch this land': By sword and famine, those prophets will meet their end.
- Lam 2:14 : 14 The visions of your prophets were false and empty; they did not expose your iniquity to restore your fortunes. Instead, they saw false and misleading oracles for you.
- Jer 20:4 : 4 For this is what the LORD says: 'I am going to make you a terror to yourself and to all your friends. They will fall by the sword of their enemies while you watch, and I will hand all Judah over to the king of Babylon, who will take them captive to Babylon or kill them by the sword.
- Ezek 22:28 : 28 Her prophets plaster false visions for them, prophesying lies and saying, ‘This is what the Sovereign LORD says,’ when the LORD has not spoken.
- Mic 2:11 : 11 If someone full of wind and deceit lies and says, 'I will preach to you about wine and strong drink,' that would be just the preacher for this people!
- Zech 13:3 : 3 If anyone still prophesies on that day, his father and mother—those who gave birth to him—will say to him, ‘You must die, because you have spoken lies in the name of the LORD.’ Then his parents, who brought him into the world, will pierce him through when he prophesies.
- Acts 13:8-9 : 8 But Elymas the magician (for that is how his name is translated) opposed them and tried to turn the proconsul away from the faith. 9 But Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, stared intently at him. 10 And he said, 'You are full of all deceit and all fraud, son of the devil, enemy of all righteousness! Will you not stop making crooked the straight paths of the Lord?' 11 And now, behold, the hand of the Lord is upon you, and you will be blind and unable to see the sun for a time. Immediately, a mist and darkness fell upon him, and he went about seeking someone to lead him by the hand.
- 2 Pet 2:1-3 : 1 But just as there were false prophets among the people, there will also be false teachers among you. They will secretly bring in destructive heresies, even denying the Master who bought them, bringing swift destruction upon themselves. 2 Many will follow their destructive ways, and because of them, the way of truth will be blasphemed. 3 In their greed, they will exploit you with deceptive words. Their condemnation has long been hanging over them, and their destruction has not been sleeping.
- Lev 26:17 : 17 I will set my face against you so that you will be defeated by your enemies; those who hate you will rule over you, and you will flee even when no one is chasing you.
- Deut 28:25 : 25 The LORD will cause you to be defeated before your enemies. You will march out against them in one direction but flee from them in seven directions. You will become a horror to all the kingdoms of the earth.
- Isa 9:15 : 15 Those who guide this people mislead them, and those who are guided by them are swallowed up.
- Jer 5:31 : 31 The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority. And My people love it this way. But what will you do in the end?
- Jer 6:13-15 : 13 For from the least to the greatest, all are greedy for unjust gain; prophets and priests alike, all practice deceit. 14 They dress the wound of my people as though it were not serious, saying, 'Peace, peace,' when there is no peace. 15 Were they ashamed when they had committed abomination? No, they were not at all ashamed; they did not even know how to blush. Therefore, they shall fall among those who fall; at the time I punish them, they will stumble,” says the Lord.
- Jer 8:10-11 : 10 Therefore, I will give their wives to others and their fields to new owners. From the least to the greatest, all are greedy for gain; prophets and priests alike, all practice deceit. 11 They dress the wound of my people as though it were not serious. ‘Peace, peace,’ they say, when there is no peace.
- Jer 23:14-17 : 14 And among the prophets of Jerusalem I have seen a horrible thing: They commit adultery and walk in lies. They strengthen the hands of evildoers, so that no one turns from their wickedness. They have all become to Me like Sodom, and the inhabitants like Gomorrah. 15 Therefore, this is what the LORD of Hosts says concerning the prophets: Behold, I will make them eat bitter wormwood and drink poisoned water, because from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land. 16 This is what the LORD of Hosts says: Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you. They are filling you with false hopes. They speak visions from their own minds, not from the mouth of the LORD. 17 They keep saying to those who despise the LORD, ‘The LORD says you will have peace.’ And to everyone who walks in the stubbornness of his heart they say, ‘No harm will come to you.’
- Jer 23:25-26 : 25 I have heard what the prophets who prophesy falsely in My name are saying: 'I have dreamed! I have dreamed!' 26 How long will this continue in the hearts of the prophets who prophesy falsehood, these prophets of deceit in their own hearts?
- Jer 23:32 : 32 Indeed, I am against those who prophesy false dreams, declares the LORD. They tell them and lead My people astray with their lies and reckless boasting. Yet I did not send or command them to do so, and they do not benefit these people at all, declares the LORD.
- Jer 28:15-17 : 15 Then the prophet Jeremiah said to the prophet Hananiah, 'Listen now, Hananiah, the LORD has not sent you, but you have led this people to trust in falsehood.' 16 Therefore, this is what the LORD says: 'I am about to remove you from the face of the earth. You will die this year because you have preached rebellion against the LORD.' 17 And the prophet Hananiah died that same year, in the seventh month.
- Jer 29:21-22 : 21 This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says about Ahab son of Kolaiah and Zedekiah son of Maaseiah, who are prophesying a lie to you in my name: 'I am about to hand them over to King Nebuchadnezzar of Babylon, and he will kill them before your very eyes.' 22 Because of them, all the exiles of Judah in Babylon will use this curse: 'May the LORD make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire.'
- Jer 29:32 : 32 Therefore, this is what the LORD says: I will punish Shemaiah the Nehelamite and his descendants. He will not have anyone dwelling among this people, nor will he see the good that I will do for my people, declares the LORD, because he has spoken rebellion against the LORD.
- Ezek 13:4-9 : 4 Your prophets, Israel, are like foxes among ruins. 5 You have not gone up to the breaches or repaired the wall for the house of Israel, so that it can stand firm in battle on the day of the LORD. 6 They have seen false visions and lying divinations. They say, ‘This is the declaration of the LORD,’ when the LORD has not sent them, and they hope to fulfill their words. 7 Haven’t you seen a false vision and spoken a lying divination when you say, ‘Thus says the LORD,’ but I have not spoken? 8 Therefore, this is what the Lord GOD says: Because you have spoken falsehood and seen lies, I am against you, declares the Lord GOD. 9 My hand will be against the prophets who see false visions and utter lying divinations. They will not belong to the council of my people, nor be recorded in the register of the house of Israel, nor enter the land of Israel. Then you will know that I am the Lord GOD. 10 Because they have misled my people by saying, ‘Peace,’ when there is no peace, and because when a flimsy wall is built, they plaster it over with whitewash, 11 say to those who plaster it with whitewash that it will fall. There will be a flooding rain, hailstones will fall, and a stormy wind will break it. 12 When the wall falls, people will ask you, ‘Where is the whitewash you applied?’ 13 Therefore, this is what the Lord GOD says: In my wrath, I will unleash a stormy wind. In my anger, there will be flooding rain, and hailstones in fury will bring about destruction. 14 I will break down the wall that you plastered with whitewash, and bring it down to the ground so that its foundation is exposed. It will collapse, and you will perish within it. Then you will know that I am the LORD. 15 So I will pour out my wrath on the wall and on those who plaster it with whitewash. I will tell you, ‘The wall is gone, and so are those who plastered it,’ 16 along with the prophets of Israel who prophesied concerning Jerusalem and claimed visions of peace for her when there was no peace, declares the Lord GOD.
- Ezek 13:22-23 : 22 Because you disheartened the righteous with your lies when I had not caused them grief, and because you encouraged the wicked not to turn from their evil ways to save their lives, 23 therefore you will no longer see false visions or practice divination. I will rescue my people from your hands, and you will know that I am the LORD.