Verse 11
For this is what the LORD says about Shallum son of Josiah, king of Judah, who succeeded his father Josiah as king: He has gone out from this place and will never return.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
For slik sier Herren om Shallum, Josjias sønn, Judas konge, som ble konge i stedet for sin far Josjia, og som gikk ut fra dette stedet: Han skal ikke vende tilbake hit mer.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For så sier Herren om Shallum, sønn av Josiah, Juda konge, som regjerte i stedet for Josiah, faren, som dro ut fra dette stedet: Han skal ikke vende tilbake dit mer.
Norsk King James
For slik sier Herren angående Shallum, Josias' sønn, konge av Juda, som regjerte i stedet for sin far Josias, som gikk bort fra dette stedet; han skal ikke vende tilbake dit mer.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For så sa Herren om Sjallum, sønn av Josjia, som ble konge etter Josjia, sin far: Han skal ikke komme tilbake hit igjen.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
For så sier Herren om Shallum, Josias sønn, som ble konge i Juda etter sin far Josia, som dro bort fra dette stedet: Han skal ikke komme tilbake hit mer.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For så sier Herren om Shallum, Josias sønn, Juda konge, som regjerte i stedet for sin far Josia, som dro bort fra dette stedet: Han skal ikke vende tilbake dit mer.
o3-mini KJV Norsk
For slik sier HERREN om Shallum, Josias’ sønn, Judas konge, som regjerte i stedet for sin far Josia og forlot dette stedet: Han skal aldri vende tilbake der.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For så sier Herren om Shallum, Josias sønn, Juda konge, som regjerte i stedet for sin far Josia, som dro bort fra dette stedet: Han skal ikke vende tilbake dit mer.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For så sier Herren om Sjallum, Josias sønn, kongen av Juda, som regjerte i stedet for Josia, sin far, som dro bort fra dette stedet: Han skal aldri vende tilbake hit.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
For så sier Herren om Shallum, sønn av Josia, kongen av Juda, som regjerte i stedet for Josia sin far og som dro bort fra dette stedet: Han skal aldri vende tilbake.
Original Norsk Bibel 1866
Thi saa sagde Herren om Sallum, Kong Josias Søn, som var Konge i Josias, sin Faders, Sted, (og) som er uddragen fra dette Sted: Han skal ikke komme ydermere hid igjen.
King James Version 1769 (Standard Version)
For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more:
KJV 1769 norsk
For så sier Herren om Shallum, sønnen av Josjia, kongen av Juda, som hersket i stedet for Josjia, sin far, og gikk ut fra dette stedet: Han skal ikke vende tilbake hit mer.
KJV1611 - Moderne engelsk
For thus says the LORD concerning Shallum the son of Josiah king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, who went forth out of this place; He shall not return there anymore:
King James Version 1611 (Original)
For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more:
Norsk oversettelse av Webster
For så sier Herren om Shallum, sønn av Josiah, kongen av Juda, som regjerte i stedet for Josiah sin far, og som dro bort fra dette stedet: Han skal ikke komme tilbake mer.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For så sier Herren om Shallum, Josjas sønn, konge av Juda, som hersker i stedet for Josja, hans far, som har dratt bort fra dette stedet: Han skal ikke vende tilbake hit.
Norsk oversettelse av ASV1901
For slik sier Herren om Shallum, Josias sønn, kongen av Juda, som regjerte i stedet for Josia, hans far, og som dro bort fra dette stedet: Han skal ikke vende tilbake dit mer.
Norsk oversettelse av BBE
For dette er hva Herren har sagt om Shallum, sønn av Josjia, konge av Juda, som ble konge i stedet for Josjia, sin far, som dro ut fra dette stedet: Han vil aldri komme tilbake dit igjen.
Coverdale Bible (1535)
For thus saieth the LORDE, as touchinge Sellum the sonne of Iosias kinge of Iuda, which reygned after his father, and is caried out off this place: He shal neuer come hither agayne,
Geneva Bible (1560)
For thus saith ye Lord, As touching Shallum the sonne of Iosiah King of Iudah, which reigned for Iosiah his father, which went out of this place, he shall not returne thither,
Bishops' Bible (1568)
For thus saith the Lorde as touching Sellum the sonne of Iosias kyng of Iuda, whiche raigned after his father: When he is caried out of this place, he shall neuer come hyther agayne.
Authorized King James Version (1611)
For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more:
Webster's Bible (1833)
For thus says Yahweh touching Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, [and] who went forth out of this place: He shall not return there any more.
Young's Literal Translation (1862/1898)
For thus said Jehovah concerning Shallum son of Josiah king of Judah, who is reigning instead of Josiah his father, who hath gone forth from this place: He doth not turn back hither again;
American Standard Version (1901)
For thus saith Jehovah touching Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, [and] who went forth out of this place: He shall not return thither any more.
Bible in Basic English (1941)
For this is what the Lord has said about Shallum, the son of Josiah, king of Judah, who became king in place of Josiah his father, who went out from this place: He will never come back there again:
World English Bible (2000)
For thus says Yahweh touching Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, [and] who went forth out of this place: He shall not return there any more.
NET Bible® (New English Translation)
“‘For the LORD has spoken about Shallum son of Josiah, who succeeded his father as king of Judah but was carried off into exile. He has said,“He will never return to this land.
Referenced Verses
- 1 Chr 3:15 : 15 The sons of Josiah: The firstborn, Johanan; the second, Jehoiakim; the third, Zedekiah; and the fourth, Shallum.
- 2 Kgs 23:34 : 34 Pharaoh Necho made Eliakim son of Josiah king in place of his father Josiah and changed his name to Jehoiakim. But he took Jehoahaz and brought him to Egypt, where he died.
- 2 Chr 36:1-4 : 1 The people of the land took Jehoahaz, the son of Josiah, and made him king in his father's place in Jerusalem. 2 Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned three months in Jerusalem. 3 The king of Egypt removed him in Jerusalem and imposed a fine on the land of one hundred talents of silver and one talent of gold. 4 The king of Egypt made Eliakim, his brother, king over Judah and Jerusalem, and he changed his name to Jehoiakim. But Neco took Jehoahaz, his brother, and brought him to Egypt.
- 2 Kgs 23:31 : 31 Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned three months in Jerusalem. His mother’s name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah.
- 2 Chr 28:12 : 12 Then some of the leaders of Ephraim—Azariah son of Jehohanan, Berechiah son of Meshillemoth, Hezekiah son of Shallum, and Amasa son of Hadlai—stood up against those returning from the battle.
- 2 Chr 34:22 : 22 So Hilkiah and those sent by the king went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum son of Tokhath, son of Hasrah, the keeper of the wardrobe. She was living in Jerusalem in the Second District, and they spoke with her there.