Verse 22

How long will you wander, O unfaithful daughter? For the LORD has created something new in the land—a woman will surround a man.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hvor lenge vil du vike av, du som vender deg bort? For Herren har skapt noe nytt på jorden - en kvinne skal omgi en mann.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hvor lenge vil du vike av, du avdankete datter? For Herren har skapt en ny ting på jorden, en kvinne skal omfavne en mann.

  • Norsk King James

    Hvor lenge vil du vandre omkring, O frafalne datter? For Herren har skapt en ny ting på jorden: En kvinne skal omringe en mann.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hvor lenge vil du vike unna, du troløse datter? For Herren har skapt noe nytt på jorden: en kvinne skal omfavne en mann.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hvor lenge vil du gjøre omvendelser, du frafalne datter? For Herren har skapt noe nytt på jorden: Kvinnen skal omfavne mannen.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hvor lenge vil du flakke omkring, du falne datter? For Herren har skapt en ny ting på jorden: En kvinne skal omgi en mann.

  • o3-mini KJV Norsk

    Hvor lenge skal du streife omkring, du avfallede datter? For HERREN har skapt noe nytt på jorden: en kvinne skal omfavne en mann.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hvor lenge vil du flakke omkring, du falne datter? For Herren har skapt en ny ting på jorden: En kvinne skal omgi en mann.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hvor lenge vil du vike unna, du frafalne datter? For Herren har skapt noe nytt på jorden: En kvinne skal omfavne en mann.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hvor lenge vil du fortsette å vike av, du frafalne datter? For Herren har skapt noe nytt på jorden: En kvinne skal verge en mann. Sela

  • Original Norsk Bibel 1866

    Hvorlænge vil du bortvende dig, du forvendte Datter? thi Herren haver skabt (noget) Nyt paa Jorden: en Qvinde skal omgive en Mand.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.

  • KJV 1769 norsk

    Hvor lenge vil du vandre omkring, du frafalne datter? For Herren har skapt noe nytt på jorden: En kvinne skal omfavne en mann.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    How long will you wander about, O backsliding daughter? for the LORD has created a new thing in the earth, A woman shall encompass a man.

  • King James Version 1611 (Original)

    How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hvor lenge vil du gå hit og dit, du frafalne datter? For Herren har skapt en ny ting på jorden: en kvinne skal omfavne en mann.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hvor lenge vil du vingle, du gjenstridige datter? For Herren har skapt noe nytt i landet: En kvinne skal omfavne en mann.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hvor lenge vil du flakke hit og dit, du troløse datter? for Herren har skapt en ny ting på jorden: en kvinne skal omfavne en mann.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hvor lenge vil du flakke omkring, du vaklende datter? for Herren har skapt et nytt verk på jorden, en kvinne som blir forvandlet til en mann.

  • Coverdale Bible (1535)

    How longe wilt thou go astraie, o thou shrekinge doughter? For the LORDE will worke a new thynge vpon earth: A woman shall compasse a man.

  • Geneva Bible (1560)

    How long wilt thou goe astray, O thou rebellious daughter? for the Lorde hath created a newe thing in the earth: A woman shall compasse a man.

  • Bishops' Bible (1568)

    Howe long wilt thou go astray O thou shrinkyng daughter? for the Lorde wyll worke a newe thyng vpon earth: A woman shall compasse a man.

  • Authorized King James Version (1611)

    How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.

  • Webster's Bible (1833)

    How long will you go here and there, you backsliding daughter? for Yahweh has created a new thing in the earth: a woman shall encompass a man.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Till when dost thou withdraw thyself, O backsliding daughter? For Jehovah hath prepared a new thing in the land, Woman doth compass man.

  • American Standard Version (1901)

    How long wilt thou go hither and thither, O thou backsliding daughter? for Jehovah hath created a new thing in the earth: a woman shall encompass a man.

  • Bible in Basic English (1941)

    How long will you go on turning this way and that, O wandering daughter? for the Lord has made a new thing on the earth, a woman changed into a man.

  • World English Bible (2000)

    How long will you go here and there, you backsliding daughter? for Yahweh has created a new thing in the earth: a woman shall encompass a man.

  • NET Bible® (New English Translation)

    How long will you vacillate, you who were once like an unfaithful daughter? For I, the LORD, promise to bring about something new on the earth, something as unique as a woman protecting a man!’”

Referenced Verses

  • Jer 3:6 : 6 During the reign of King Josiah, the LORD said to me, "Have you seen what faithless Israel has done? She has gone up on every high hill and under every spreading tree and has prostituted herself there."
  • Jer 49:4 : 4 Why do you boast of your valleys, your abundant valley, O rebellious daughter? You trust in your treasures and say, 'Who will come against me?'
  • Jer 2:23 : 23 How can you say, ‘I am not defiled; I have not followed the Baals’? Consider your path in the valley; acknowledge what you have done—like a swift young she-camel running here and there.
  • Jer 2:36 : 36 Why do you go about changing your direction so much? You will be disappointed by Egypt as you were by Assyria.
  • Gen 3:15 : 15 'And I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and her offspring; he will crush your head, and you will strike his heel.'
  • Isa 7:14 : 14 Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will conceive and give birth to a son, and will call him Immanuel.
  • Jer 2:18 : 18 Now why go to Egypt to drink water from the Nile? And why go to Assyria to drink water from the river?
  • Num 16:30 : 30 But if the Lord brings about something unprecedented and the ground opens its mouth to swallow them and everything that belongs to them, and they go down alive into the grave, then you will know that these men have treated the Lord with contempt.
  • Hos 4:16 : 16 For Israel is as stubborn as a rebellious heifer. Now the LORD will pasture them like a lamb in an open field.
  • Hos 8:5 : 5 Your calf idol is rejected, Samaria! My anger burns against them. How long will they be unable to attain innocence?
  • Hos 11:7 : 7 My people are determined to turn from Me. Even though they call to the Most High, He will by no means exalt them together.
  • Hos 14:4 : 4 Assyria cannot save us; we will not ride on horses. We will no longer call what we have made with our hands 'our gods.' In you the orphan finds mercy.
  • Zech 7:11 : 11 But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder. They stopped their ears so they would not hear.
  • Matt 1:21 : 21 'She will give birth to a son, and you are to name him Jesus, because he will save his people from their sins.'
  • Luke 1:34-35 : 34 Mary said to the angel, 'How can this be, since I have not been intimate with a man?' 35 The angel replied to her, 'The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore, the holy one to be born will be called the Son of God.'
  • Gal 4:4 : 4 But when the fullness of time had come, God sent forth His Son, born of a woman, born under the law,
  • Jer 3:8 : 8 I gave faithless Israel her certificate of divorce and sent her away because of all her adulteries. Yet I saw that her unfaithful sister Judah had no fear; she also went out and prostituted herself.
  • Jer 3:11-12 : 11 The LORD said to me, "Faithless Israel is more righteous than unfaithful Judah." 12 Go, proclaim these words toward the north: 'Return, faithless Israel,' declares the LORD. 'I will not look on you with anger, for I am faithful,' declares the LORD, 'and I will not be angry forever.
  • Jer 3:14 : 14 Return, faithless children,' declares the LORD, 'for I am your master. I will take you—one from a city and two from a family—and bring you to Zion.
  • Jer 3:22 : 22 Return, you backsliding children, and I will heal your waywardness. 'Here we are,' they reply, 'for you are the LORD our God.'
  • Jer 4:14 : 14 Wash the evil from your heart, O Jerusalem, so that you may be saved. How long will your wicked thoughts lodge within you?
  • Jer 7:24 : 24 But they did not listen or incline their ear; instead, they walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil hearts. They went backward, not forward.
  • Jer 8:4-6 : 4 You shall say to them, ‘This is what the LORD says: Do people fall and not get up? If they turn away, do they not return?’ 5 Why then has this people, Jerusalem, turned away in perpetual backsliding? They hold tightly to deceit; they refuse to return. 6 I have listened and heard, but they do not speak what is right. No one repents of their wickedness, saying, ‘What have I done?’ Everyone turns to their own course, like a horse charging into battle.
  • Jer 13:27 : 27 Your adulteries, your lustful neighings, your wicked acts of prostitution on the hills and in the fields—I have seen your detestable behavior. Woe to you, Jerusalem! How much longer will it be before you are made clean?
  • Jer 14:7 : 7 Though our iniquities testify against us, LORD, act for the sake of Your name. Indeed, our backslidings are many; we have sinned against You.