Verse 20
You performed signs and wonders in the land of Egypt and continue to this day, both in Israel and among all mankind. You have made a name for Yourself that remains to this day.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Du utførte tegn og under i Egyptens land, som det var i denne tid, og på Israel og på mennesker, og du gjorde deg et navn, som det er i dag.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Du har satt tegn og under i Egyptens land, selv til denne dag, og i Israel og blant andre mennesker; og du har gjort deg et navn, som det er i dag.
Norsk King James
Som har satt tegn og under i Egyptens land, inntil denne dag, og i Israel, og blant andre folk; og har gjort deg et navn, som aldri vil bli glemt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Du har gjort tegn og under i Egyptens land til denne dag, både i Israel og blant andre mennesker, og du har vunnet deg et navn som det er den dag i dag;
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Du har gjort tegn og under i Egypts land, som består til denne dag, både i Israel og blant menneskene, og du har gjort deg et navn som det er i dag.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Du har utført tegn og under i Egypt til denne dag, og i Israel og blant alle mennesker, og har skapt deg et navn slik det er i dag.
o3-mini KJV Norsk
Du har utført tegn og under i Egypt helt til i dag, og i Israel og blant andre folk; Du har gjort Deg et navn, helt til denne dag.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Du har utført tegn og under i Egypt til denne dag, og i Israel og blant alle mennesker, og har skapt deg et navn slik det er i dag.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Du har gjort tegn og under i Egyptens land, helt til denne dag, både i Israel og blant menneskene, og du har gjort deg et navn som står fast den dag i dag.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Du har utført tegn og under i landet Egypt inntil denne dag, både i Israel og blant menneskene, og du har gjort deg et navn, slik det er i dag.
Original Norsk Bibel 1866
du, som gjorde Tegn og underlige Ting i Ægypti Land indtil denne Dag baade med Israel og med (andre) Mennesker, og gjorde dig et Navn, som (det er) paa denne Dag;
King James Version 1769 (Standard Version)
Which hast set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, and in Israel, and among other men; and hast made thee a name, as at this day;
KJV 1769 norsk
Du har gjort tegn og under i Egyptens land, og det er som det er i dag, i Israel og blant andre mennesker, og du har gjort deg et navn, som på denne dag.
KJV1611 - Moderne engelsk
Who has set signs and wonders in the land of Egypt, even to this day, and in Israel, and among other men; and have made for yourself a name, as at this day;
King James Version 1611 (Original)
Which hast set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, and in Israel, and among other men; and hast made thee a name, as at this day;
Norsk oversettelse av Webster
som viste tegn og under i Egypt, selv til denne dag, både i Israel og blant mennesker, og gjorde deg et navn, som det er i dag;
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Du har gjort tegn og under i Egypts land, inntil denne dag, både i Israel og blant alle mennesker, og du har skapt deg et navn som på denne dag.
Norsk oversettelse av ASV1901
Du satte tegn og under i Egypt, og gjør det fortsatt, både i Israel og blant andre mennesker, og du har gjort deg et navn, som den dag i dag.
Norsk oversettelse av BBE
Du har gjort tegn og underverk i Egyptens land og fram til i dag, både i Israel og blant andre folk; og du har gjort deg et navn slik som den dag i dag;
Coverdale Bible (1535)
Thou hast done greate tokens and wonders in the londe of Egipte (as we se this daye) vpon the people of Israel and vpon those men: to make thy name greate, as it is come to passe this daye:
Geneva Bible (1560)
Which hast set signes and wonders in the land of Egypt vnto this day, and in Israel, and among all men, and hast made thee a Name, as appeareth this day,
Bishops' Bible (1568)
Thou hast done great tokens and wonders in the lande of Egypt, as we see this day, vpon the people of Israel, and vpon those men, to make thy name great, as it is come to passe this day.
Authorized King James Version (1611)
Which hast set signs and wonders in the land of Egypt, [even] unto this day, and in Israel, and among [other] men; and hast made thee a name, as at this day;
Webster's Bible (1833)
who performed signs and wonders in the land of Egypt, even to this day, both in Israel and among [other] men; and made you a name, as in this day;
Young's Literal Translation (1862/1898)
In that thou hast done signs and wonders in the land of Egypt unto this day, and in Israel, and among men, and Thou dost make for Thee a name as `at' this day.
American Standard Version (1901)
who didst set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, both in Israel and among [other] men; and madest thee a name, as at this day;
Bible in Basic English (1941)
You have done signs and wonders in the land of Egypt, and even to this day, in Israel and among other men; and have made a name for yourself as at this day;
World English Bible (2000)
who performed signs and wonders in the land of Egypt, even to this day, both in Israel and among [other] men; and made yourself a name, as in this day;
NET Bible® (New English Translation)
You did miracles and amazing deeds in the land of Egypt which have had lasting effect. By this means you gained both in Israel and among humankind a renown that lasts to this day.
Referenced Verses
- Neh 9:10 : 10 You performed signs and wonders against Pharaoh, all his officials, and all the people of his land, for You knew how arrogantly they treated them. And You made a name for Yourself that endures to this day.
- Exod 9:16 : 16 But I have raised you up for this purpose: that I might show you my power and that my name might be proclaimed in all the earth.
- 2 Sam 7:23 : 23 And who is like your people Israel, the one nation on earth whom God went to redeem as his people, to make a name for himself and to perform great and awesome deeds for your land, driving out nations and their gods before your people, whom you redeemed for yourself from Egypt?
- Ps 135:9 : 9 He sent signs and wonders into your midst, Egypt, against Pharaoh and all his officials.
- Isa 63:12 : 12 who sent his glorious arm of power to be at Moses' right hand, who divided the waters before them to gain for himself an everlasting name,
- Dan 9:15 : 15 Now, O Lord our God, who brought Your people out of the land of Egypt with a mighty hand and made a name for Yourself that endures to this day, we have sinned and acted wickedly.
- Acts 7:36 : 36 This is the one who led them out, performing wonders and signs in the land of Egypt, at the Red Sea, and in the wilderness for forty years.
- Exod 7:3 : 3 But I will harden Pharaoh’s heart, and I will multiply my signs and wonders in the land of Egypt.
- 1 Chr 17:21 : 21 And who is like your people Israel, the one nation on earth whom God went out to redeem as his own people, to make a name for yourself through great and awesome deeds, driving out nations before your people, whom you redeemed from Egypt?
- Ps 78:43-51 : 43 when He displayed His signs in Egypt, His wonders in the fields of Zoan. 44 He turned their rivers to blood, and they could not drink from their streams. 45 He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them. 46 He gave their crops to the caterpillar and the fruit of their labor to the locust. 47 He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with frost. 48 He gave over their cattle to the hail and their livestock to lightning. 49 He unleashed His burning anger, fury, rage, and hostility—a band of destroying angels. 50 He prepared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague. 51 He struck down all the firstborn in Egypt, the firstfruits of their strength in the tents of Ham.
- Ps 105:27-36 : 27 They performed his signs among them and his wonders in the land of Ham. 28 He sent darkness and made it dark, and they did not rebel against his words. 29 He turned their waters into blood, and he killed their fish. 30 Their land teemed with frogs, even in the chambers of their kings. 31 He spoke, and there came swarms of flies and gnats throughout their territory. 32 He gave them hail for rain, and lightning that flashed through their land. 33 He struck down their vines and fig trees and shattered the trees of their territory. 34 He spoke, and locusts came, young locusts without number. 35 They ate up all the vegetation in their land and consumed the fruit of their ground. 36 He struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of all their strength.
- Exod 10:2 : 2 And so that you may tell in the hearing of your son and your grandson how I dealt harshly with the Egyptians and about the signs I performed among them, so that you will know that I am the LORD.
- Deut 4:34 : 34 Or has any god ever tried to take for himself a nation from within another nation, by trials, by signs, by wonders, by war, by a mighty hand, by an outstretched arm, and by great terrors, as the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?
- Deut 6:22 : 22 The LORD performed great and distressing signs and wonders before our eyes against Egypt, Pharaoh, and his whole household.
- Deut 7:19 : 19 the great trials that your eyes saw, the signs, the wonders, the mighty hand, and the outstretched arm by which the LORD your God brought you out. The LORD your God will do the same to all the peoples you fear.