Verse 14
Jeremiah replied, "That is a lie! I am not deserting to the Chaldeans." But Irijah would not listen to him. Instead, he seized Jeremiah and brought him to the officials.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men Jeremia svarte: 'Det er løgn! Jeg vil ikke gå over til kaldeerne.' Men Jirija hørte ikke på ham, og han arresterte Jeremia og brakte ham til høvdingene.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da sa Jeremia: Det er løgn! Jeg faller ikke fra til kaldeerne. Men han hørte ikke på ham, så Jerija grep Jeremia og førte ham til høvdingene.
Norsk King James
Da sa Jeremias: Det er ikke sant; jeg bryter ikke med kaldéerene. Men Irijah hørte ikke på Jeremias; så han tok ham og førte ham til prinsene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men Jeremia svarte: "Det er ikke sant! Jeg går ikke over til kaldeerne." Men Jerija hørte ikke på ham; isteden arresterte han ham og førte ham til fyrstene.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeremias svarte: «Det er løgn! Jeg vil ikke rømme til kaldeerne.» Men Jeria hørte ikke på ham, og Jeria grep Jeremias og førte ham til høvdingene.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da sa Jeremia: "Det er falskt; jeg deserterer ikke til kaldeerne." Men Irija hørte ikke på ham, så han arresterte Jeremia og førte ham til høvdingene.
o3-mini KJV Norsk
Da svarte Jeremias: ”Det stemmer ikke, jeg faller ikke bort til kaldeerne.” Men Irijah hørte ikke etter, og tok Jeremias med til prinsene.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da sa Jeremia: "Det er falskt; jeg deserterer ikke til kaldeerne." Men Irija hørte ikke på ham, så han arresterte Jeremia og førte ham til høvdingene.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeremia svarte: "Det er en løgn! Jeg deserterer ikke til kaldeerne." Men Jerijah lyttet ikke til ham, arresterte Jeremias og førte ham til de øverste.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeremia svarte: 'Det er løgn! Jeg vil ikke gå over til kaldéerne.' Men Jerija hørte ikke på ham, og han arresterte Jeremia og førte ham til lederne.
Original Norsk Bibel 1866
Og Jeremias sagde: Det er falskt, jeg vil ikke falde til Chaldæerne; men han vilde ikke høre ham, men Jerija greb Jeremias og førte ham til Fyrsterne.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then said emiah, It is false; I fall not away to the Chaldeans. But he hearkened not to him: so Irijah took emiah, and brought him to the princes.
KJV 1769 norsk
Jeremia svarte: Det er ikke sant; jeg faller ikke fra til kaldeerne. Men Jeria ville ikke høre på ham; så Jeria tok Jeremia og førte ham til høvdingene.
KJV1611 - Moderne engelsk
Then Jeremiah said, 'It is false; I am not falling away to the Chaldeans.' But he did not listen to him; so Irijah took Jeremiah and brought him to the princes.
King James Version 1611 (Original)
Then said Jeremiah, It is false; I fall not away to the Chaldeans. But he hearkened not to him: so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes.
Norsk oversettelse av Webster
Da sa Jeremia: Det er en løgn; jeg faller ikke fra til kaldeerne. Men han lyttet ikke til ham; så Jeria arresterte Jeremia og førte ham til fyrstene.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men Jeremias sa: 'Usannhet! Jeg går ikke over til kaldeerne.' Men Jirja hørte ikke på ham, og han grep Jeremias og førte ham til høvdingene.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men Jeremia sa: Det er usant; jeg faller ikke fra til kaldeerne. Men han lyttet ikke til ham; så grep Jirija Jeremia og førte ham til fyrstene.
Norsk oversettelse av BBE
Da sa Jeremia: Det er ikke sant; jeg skal ikke overgi meg til kaldeerne. Men Jirja hørte ikke på ham og tok ham til fange og førte ham til høvdingene.
Coverdale Bible (1535)
Then sayde Ieremy: It is not so, I go not to the Caldees. Neuertheles Ierias wolde not beleue him, but brought Ieremy boude before the princes.
Geneva Bible (1560)
Then sayde Ieremiah, That is false, I flee not to the Caldeans: but he would not heare him: so Iriiah tooke Ieremiah, and brought him to the princes.
Bishops' Bible (1568)
Then sayde Ieremie, It is not so, I go not to the Chaldees: Neuerthelesse, Ieriah woulde not beleue hym, but brought Ieremie bounde before the princes.
Authorized King James Version (1611)
Then said Jeremiah, [It is] false; I fall not away to the Chaldeans. But he hearkened not to him: so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes.
Webster's Bible (1833)
Then said Jeremiah, It is false; I am not falling away to the Chaldeans. But he didn't listen to him; so Irijah laid hold on Jeremiah, and brought him to the princes.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Jeremiah saith, `Falsehood -- I am not falling unto the Chaldeans;' and he hath not hearkened unto him, and Irijah layeth hold on Jeremiah, and bringeth him in unto the heads,
American Standard Version (1901)
Then said Jeremiah, It is false; I am not falling away to the Chaldeans. But he hearkened not to him; so Irijah laid hold on Jeremiah, and brought him to the princes.
Bible in Basic English (1941)
Then Jeremiah said, That is not true; I am not going to the Chaldaeans. But he would not give ear to him: so Irijah made him prisoner and took him to the rulers.
World English Bible (2000)
Then Jeremiah said, It is false; I am not falling away to the Chaldeans. But he didn't listen to him; so Irijah laid hold on Jeremiah, and brought him to the princes.
NET Bible® (New English Translation)
Jeremiah answered,“That’s a lie! I am not deserting to the Babylonians.” But Irijah would not listen to him. Irijah put Jeremiah under arrest and took him to the officials.
Referenced Verses
- Ps 52:1-2 : 1 For the director of music, a contemplative psalm of David. 2 When Doeg the Edomite came and reported to Saul, saying, 'David has gone to the house of Ahimelech.'
- Jer 40:4-6 : 4 But now, behold, I have freed you today from the chains that were on your hands. If it seems good to you to come with me to Babylon, then come, and I will look after you. But if it seems bad to you to come with me to Babylon, then do not come. Look, the whole land is before you. Go to whatever place seems good and right to you.' 5 'If you prefer not to come with me,' he continued, 'then go back to Gedaliah son of Ahikam son of Shaphan, whom the king of Babylon has appointed over the towns of Judah, and stay with him among the people, or go anywhere it seems right to you.' Then the captain of the guard gave him food and a present and sent him on his way. 6 So Jeremiah went to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah and stayed with him among the people who were left in the land.
- Matt 5:11-12 : 11 Blessed are you when people insult you, persecute you, and falsely say all kinds of evil against you because of me. 12 Rejoice and be exceedingly glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you.
- Ps 27:12 : 12 Do not hand me over to the desire of my adversaries, for false witnesses rise up against me, breathing out violence.
- Ps 35:11 : 11 False witnesses rise up; they question me about things I do not know.
- Neh 6:8 : 8 I sent a reply to him, saying, "No such things as you are saying have occurred. You are inventing them in your own mind."
- Luke 6:22-23 : 22 Blessed are you when people hate you, exclude you, insult you, and reject your name as evil because of the Son of Man. 23 Rejoice in that day and leap for joy! For behold, your reward is great in heaven, for that is how their ancestors treated the prophets.
- Luke 6:26 : 26 Woe to you when everyone speaks well of you, for that is how their ancestors treated the false prophets.
- 1 Pet 3:16 : 16 Yet do so with gentleness and respect, keeping a clear conscience, so that when you are maligned, those who accuse your good conduct in Christ may be put to shame.
- 1 Pet 4:14-16 : 14 If you are insulted because of the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests on you. 15 If you suffer, it should not be as a murderer or thief or any other kind of criminal, or even as a meddler. 16 However, if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but praise God that you bear that name.