Verse 19
Prepare your belongings for exile, you who live in Egypt, for Memphis will become a desolation, a ruin without inhabitants.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Gjør deg klar til fangenskap, du som bor, Egyptens datter, for Nof skal bli en ørken, ødelagt og uten innbyggere.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Gjør deg klar til fangenskap, du datter som bor i Egypt, for Nof skal bli til ødeleggelse uten innbygger.
Norsk King James
Å du datter som bor i Egypt, gjør deg klar til fangenskap; for Noph skal bli øde og forlatt uten innbygger.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Gjør deg klar til å flytte, du innbygger, Egypts datter! For Nof skal bli øde, ingen skal bo der.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Lag deg redskap til fangenskap, du som bor i Egypt. For Nof skal bli øde, ødelagt uten innbygger.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Du datter som bor i Egypt, gjør deg rede til å gå i fangenskap, for Nof skal bli en ødemark og øde uten en innbygger.
o3-mini KJV Norsk
Å, datter som bor i Egypt, gjør deg klar til fangenskap, for Nof skal bli øde og forlatt uten beboere.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Du datter som bor i Egypt, gjør deg rede til å gå i fangenskap, for Nof skal bli en ødemark og øde uten en innbygger.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Gjør deg klar til eksil, du som bor i Egypts datter! For Nof vil bli lagt i ruiner, brent, uten innbyggere.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Forbered deg til eksil, du innbygger, datter av Egypt, for Nof skal bli en ødemark, en ruin uten innbyggere.
Original Norsk Bibel 1866
Gjør dig Flyttetøi, du Indbyggerske, Ægypti Datter! thi Noph skal blive (aldeles) øde, at Ingen skal boe (derudi).
King James Version 1769 (Standard Version)
O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant.
KJV 1769 norsk
Du, Egypts datter, gjør deg klar til å gå i fangenskap, for Nof skal bli ødelagt og øde, uten innbygger.
KJV1611 - Moderne engelsk
O daughter dwelling in Egypt, furnish yourself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant.
King James Version 1611 (Original)
O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant.
Norsk oversettelse av Webster
Du datter som bor i Egypt, gjør deg klar til å gå i fangenskap; for Memphis skal bli en ødemark, og skal brennes opp uten innbygger.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Gjør deg klar for flukt, du datter av Egypt, for Nof blir en ørken, og blir brent opp, uten innbygger.
Norsk oversettelse av ASV1901
Å du datter bosatt i Egypt, gjør deg rede til å gå i fangenskap; for Memphis skal bli en ødemark, og bli brent opp, uten innbyggere.
Norsk oversettelse av BBE
Du datter som bor i Egypt, gjør klare fangens redskaper: for Nof skal bli til en ødemark, den skal brennes opp og bli ubebodd.
Coverdale Bible (1535)
O thou doughter of Egipte, make redy thy geer to flyt. For Memphis shalbe voyde and desolate, so that no ma shal dwell therin.
Geneva Bible (1560)
O thou daughter dwelling in Egypt, make thee geare to goe into captiuitie: for Noph shall be waste and desolate, without an inhabitant.
Bishops' Bible (1568)
O thou daughter of Egypt, make redye thy geare to flit: for Noph shalbe voyde and desolate, so that no man shal dwell therein.
Authorized King James Version (1611)
O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant.
Webster's Bible (1833)
You daughter who dwell in Egypt, furnish yourself to go into captivity; for Memphis shall become a desolation, and shall be burnt up, without inhabitant.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Goods for removal make for thee, O inhabitant, daughter of Egypt, For Noph becometh a desolation, And hath been burnt up, without inhabitant.
American Standard Version (1901)
O thou daughter that dwellest in Egypt, furnish thyself to go into captivity; for Memphis shall become a desolation, and shall be burnt up, without inhabitant.
Bible in Basic English (1941)
O daughter living in Egypt, make ready the vessels of a prisoner: for Noph will become a waste, it will be burned up and become unpeopled.
World English Bible (2000)
You daughter who dwells in Egypt, furnish yourself to go into captivity; for Memphis shall become a desolation, and shall be burnt up, without inhabitant.
NET Bible® (New English Translation)
Pack your bags for exile, you inhabitants of poor dear Egypt. For Memphis will be laid waste. It will lie in ruins and be uninhabited.
Referenced Verses
- Isa 20:4 : 4 'so will the king of Assyria lead away the captives of Egypt and the exiles of Cush—young and old—naked and barefoot, with their buttocks exposed, bringing shame to Egypt.'
- Jer 48:18 : 18 Come down from your place of glory and sit in thirst, inhabitant daughter of Dibon, for the one who destroys Moab has attacked you, ruining your fortresses.
- Ezek 30:13 : 13 This is what the Lord God says: 'I will destroy idols, and I will put an end to worthless images in Memphis. There will no longer be a prince in Egypt, and I will fill the land with fear.'
- Jer 44:1 : 1 The word that came to Jeremiah concerning all the Jews living in the land of Egypt, those residing in Migdol, Tahpanhes, Noph, and the land of Pathros, saying:
- Zeph 2:5 : 5 Woe to you who live by the sea, O nation of the Cherethites! The word of the Lord is against you, Canaan, land of the Philistines. I will destroy you, and there will be no inhabitants left.
- Jer 51:29-30 : 29 The earth trembles and writhes because the Lord’s plans against Babylon stand firm—to make the land of Babylon a desolate wasteland, without an inhabitant. 30 The warriors of Babylon have stopped fighting; they remain in their strongholds. Their strength has failed; they have become like women. Her dwellings are set on fire; the bars of her gates are broken.
- Ezek 12:3-9 : 3 Therefore, son of man, pack your belongings as if for exile and go into exile in their sight—by day, in their sight—so that they may see. Move from your place to another place in their sight. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house. 4 Bring out your belongings as if for exile during the day, in their sight. Then, in the evening, leave in their sight, as if you were departing into exile. 5 In their sight, dig through the wall and carry your belongings through it. 6 Carry your things on your shoulder in their sight, at dusk. Cover your face so that you cannot see the land, for I have made you a sign to the house of Israel. 7 So I did as I was commanded. By day, I brought out my belongings as if for exile. In the evening, I dug through the wall with my hands. I brought them out at dusk, carrying them on my shoulder in their sight. 8 Then in the morning, the word of the LORD came to me, saying: 9 Son of man, has not the house of Israel, that rebellious house, asked you, ‘What are you doing?’ 10 Say to them, ‘This is what the Lord GOD says: This oracle concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are in the city.’ 11 Say, ‘I am a sign to you. As I have done, so it will be done to them. They will go into exile, into captivity.’ 12 The prince who is among them will shoulder his belongings and leave in the darkness. They will dig through the wall to bring him out. He will cover his face so that he cannot see the land.
- Jer 26:9 : 9 'Why have you prophesied in the name of the LORD, saying, “This house will become like Shiloh, and this city will be desolate, without inhabitants”?' And all the people crowded around Jeremiah in the LORD's house.
- Jer 34:22 : 22 Behold, I am giving a command, declares the Lord, and I will bring them back to this city. They will fight against it, capture it, and burn it with fire. And I will make the cities of Judah a desolation without any inhabitants.