Verse 21

Even her mercenaries in her midst are like fattened calves; they too will turn and flee together. They cannot stand, for the day of their calamity has come upon them, the time of their punishment.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Også hennes leiesoldater er som feite kalver, for de snur og flykter sammen, de står ikke imot, for ulykkens dag kommer over dem, straffens tid.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Selv dens leiesoldater er midt iblant henne som fete kalver; for også de har vendt seg bort, flyktet sammen: de har ikke stått, for dagen for deres ulykke har kommet over dem, tiden for deres straff.

  • Norsk King James

    Også hennes leide menn er midt i henne som fette kalver; de er snudd tilbake, og har flyktet sammen; de reiste seg ikke, for dagen for deres undergang kom over dem, og tiden for deres dom.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Også leiesoldatene der er som gjødde kalver, for de snudde og flyktet sammen. De kunne ikke stå, for deres ødeleggelses dag kom over dem, tiden for deres hjemsøkelse.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Selv hennes leiesoldater i hennes midte er som kalver i en innhegning. For også de har vendt seg, flyktet sammen, og de kunne ikke stå, fordi ulykkens dag kom over dem, straffens tid.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Også hennes leiesoldater er midt i henne som fete okser, men de har også vendt tilbake og flyktet sammen; de sto ikke imot, fordi dagen for deres ulykke kom over dem, og tiden for deres straff.

  • o3-mini KJV Norsk

    Også hennes leiemenn er midt i henne som fete okser; for de er også trukket tilbake og har flyktet sammen; de holdt ikke stand, for dagen for deres ulykke var kommet over dem, og tiden for deres dom var inne.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Også hennes leiesoldater er midt i henne som fete okser, men de har også vendt tilbake og flyktet sammen; de sto ikke imot, fordi dagen for deres ulykke kom over dem, og tiden for deres straff.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Også dens leiesoldater i dens midte er som oppfôrede kalver, for selv de har snudd seg, flyktet sammen, sto ikke fast; for deres dag av ulykke har kommet over dem, deres straffes tid.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Også hennes leiesoldater i hennes midte er som gjøkalver, for også de snudde seg og flyktet sammen. De sto ikke, for ulykkens dag var over dem, tiden for deres straff.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Ogsaa dens Daglønnere midt i den ere som fedede Kalve, thi de, de have ogsaa vendt sig, de flyede tillige, de stode ikke; thi deres Fordærvelses Dag kom over dem, deres Hjemsøgelses Tid.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation.

  • KJV 1769 norsk

    Hennes leiesoldater er i hennes midte som fete okser, også de skal vende seg og flykte sammen. De sto ikke, for deres ulykkes dag kom over dem, deres tid for straff.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also have turned back, and have fled away together: they did not stand, because the day of their calamity has come upon them, and the time of their visitation.

  • King James Version 1611 (Original)

    Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Også hennes leiesoldater midt i henne er som kalver i fjøset; for de har også vendt tilbake, de har flyktet sammen, de sto ikke: for ulykkens dag er kommet over dem, tiden for deres besøkelse.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Selv hennes leiesoldater blant henne er som kalver i fjøset, for selv de har vendt om, de har flyktet sammen, de har ikke stått imot, for ulykkens dag har kommet over dem, tiden for deres straff.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Også leiesoldatene hennes i hennes midte er som kalver i stallen; for de også har vendt tilbake, de har flyktet sammen, de sto ikke: for ulykkens dag har kommet over dem, deres besøkelses tid.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og de som var hennes leiesoldater, er som fete okser; for de har snudd tilbake, de har flyktet sammen, de holder ikke plassen: for dagen for deres skjebne er kommet over dem, tiden for deres straff.

  • Coverdale Bible (1535)

    Hir wagied souldyers that be with her, are like fat calues. They also shall fle awaye together, and not abyde: for the daye off their slaughter and the tyme of their visitacion shall come vpon them.

  • Geneva Bible (1560)

    Also her hired men are in the middes of her like fat calues: they are also turned backe and fled away together: they could not stand, because the day of their destruction was come vpon them, and the time of their visitation.

  • Bishops' Bible (1568)

    Her waged souldiers that be with her are lyke fat calues, they also shall flee away together and not abyde: for the day of their slaughter, and the tyme of their visitation shall come vpon them.

  • Authorized King James Version (1611)

    Also her hired men [are] in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, [and] are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, [and] the time of their visitation.

  • Webster's Bible (1833)

    Also her hired men in the midst of her are like calves of the stall; for they also are turned back, they are fled away together, they didn't stand: for the day of their calamity is come on them, the time of their visitation.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Even her hired ones in her midst `are' as calves of the stall, For even they have turned, They have fled together, they have not stood, For the day of their calamity hath come on them, The time of their inspection.

  • American Standard Version (1901)

    Also her hired men in the midst of her are like calves of the stall; for they also are turned back, they are fled away together, they did not stand: for the day of their calamity is come upon them, the time of their visitation.

  • Bible in Basic English (1941)

    And those who were her fighters for payment are like fat oxen; for they are turned back, they have gone in flight together, they do not keep their place: for the day of their fate has come on them, the time of their punishment.

  • World English Bible (2000)

    Also her hired men in the midst of her are like calves of the stall; for they also are turned back, they are fled away together, they didn't stand: for the day of their calamity is come on them, the time of their visitation.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Even her mercenaries will prove to be like pampered, well-fed calves. For they too will turn and run away. They will not stand their ground when the time for them to be destroyed comes, the time for them to be punished.

Referenced Verses

  • 2 Kgs 7:6 : 6 For the Lord had caused the Arameans to hear the sound of chariots, horses, and a great army, so they said to one another, "Look, the king of Israel has hired the Hittite and Egyptian kings to attack us!"
  • Jer 46:5 : 5 Why do I see them terrified, retreating? Their warriors are beaten down; they flee in haste without looking back—terror is all around! declares the Lord.
  • Jer 50:27 : 27 Slaughter all her young bulls; let them go down to the slaughter. Woe to them, for their day has come, the time of their punishment.
  • Ps 37:13 : 13 The Lord laughs at him because He sees that his day is coming.
  • 2 Sam 10:6 : 6 When the Ammonites realized they had become odious to David, they hired twenty thousand Aramean foot soldiers from Beth-Rehob and Zobah, as well as the king of Maacah with one thousand men, and twelve thousand men from Tob.
  • Isa 34:7 : 7 And wild oxen will fall with them, and young bulls with strong ones. Their land will drink its fill of blood, and their soil will be enriched with fat.
  • Hos 9:7 : 7 The days of punishment have come; the days of recompense have arrived—let Israel know it! The prophet is called foolish, the inspired man is viewed as insane, because of the magnitude of your sin and great hostility.
  • Amos 6:4 : 4 You lie on beds inlaid with ivory and lounge on your couches. You dine on choice lambs from the flock and fattened calves from the stall.
  • Obad 1:13 : 13 Do not enter the gate of my people on the day of their disaster; do not gloat over their calamity on the day of their disaster; and do not reach out your hand to their wealth on the day of their disaster.
  • Mic 7:4 : 4 The best of them is like a brier; the most upright is sharper than a thorn hedge. The day your watchmen foretold has come, the day of your visitation. Now confusion is upon them.
  • Jer 18:17 : 17 Like an east wind, I will scatter them before their enemies. I will show them My back and not My face on the day of their calamity.
  • Deut 32:15 : 15 But Jeshurun grew fat and kicked; you grew fat, thick, and bloated. Then he forsook the God who made him and treated with contempt the Rock of his salvation.
  • Prov 15:17 : 17 Better a meal of vegetables where there is love than a fattened ox with hatred.
  • Isa 10:3 : 3 What will you do on the day of punishment, when devastation comes from afar? To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth?
  • Ezek 27:10-11 : 10 Men of Persia, Lydia, and Put served as warriors in your army; they hung their shields and helmets in you, enhancing your splendor. 11 The men of Arvad and your army stood on your walls all around, and valiant men were in your towers. They hung their shields on your walls all around; they brought your beauty to perfection.
  • Ezek 30:4-6 : 4 A sword will come against Egypt, and anguish will be in Cush when the slain fall in Egypt. Her wealth will be carried away, and her foundations will be demolished. 5 Cush, Put, Lud, all the mixed peoples, and Kub, along with the people of the covenant land, will fall by the sword. 6 This is what the Lord says: 'Those who support Egypt will fall, and her proud strength will collapse. From Migdol to Aswan, they will fall by the sword within her,' declares the Lord God.
  • Ezek 35:5 : 5 Because you have harbored eternal hostility and delivered the Israelites to the sword at the time of their calamity, at the time of their final punishment,
  • Jer 46:9 : 9 Charge, you horses! Drive furiously, you charioteers! Let the warriors march out—Cush and Put, wielding shields, and the Ludim, skilled in using the bow.
  • Jer 46:15-16 : 15 Why has your strong one been swept away? He did not stand because the Lord drove him away. 16 He caused many to stumble; they fell one upon another. They said, 'Get up! Let us return to our own people and our homeland, away from the oppressing sword.'
  • Jer 50:11 : 11 'Because you rejoice and celebrate, you who plunder my inheritance; because you frolic like a threshing heifer and neigh like stallions,'