Verse 18
Yet even in those days, declares the Lord, I will not completely destroy you.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men selv i de dager, sier Herren, vil jeg ikke gjøre heltende på dere.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Likevel i de dager, sier Herren, skal jeg ikke gjøre fullstendig ende med dere.
Norsk King James
Likevel i de dager, sier Herren, vil jeg ikke gjøre en full slutt på dere.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men i de samme dager, sier Herren, vil jeg ikke fullstendig gjøre ende på dere.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men i de dager, sier Herren, vil jeg ikke fullstendig ødelegge dere.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Likevel i de dager, sier Herren, vil jeg ikke gjøre helt slutt på dere.
o3-mini KJV Norsk
Men likevel, i disse dager, sier Herren, skal jeg ikke gjøre en fullstendig ende med dere.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Likevel i de dager, sier Herren, vil jeg ikke gjøre helt slutt på dere.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men selv i de dager, sier Herren, vil jeg ikke gjøre en ende på dere.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Men selv i de dager, sier Herren, vil jeg ikke gjøre fullstendig ende på dere.
Original Norsk Bibel 1866
Dog jeg vil i de samme Dage, siger Herren, ikke (aldeles) gjøre Ende paa eder.
King James Version 1769 (Standard Version)
Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.
KJV 1769 norsk
Men i de dagene, sier Herren, skal jeg ikke gjøre fullstendig ende på dere.
KJV1611 - Moderne engelsk
Nevertheless in those days, says the LORD, I will not make a complete end with you.
King James Version 1611 (Original)
Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.
Norsk oversettelse av Webster
Men selv i de dagene, sier Herren, skal jeg ikke gjøre fullstendig ende med dere.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Likevel, i de dager, sier Herren, skal jeg ikke gjøre ende på dere.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men selv i disse dager, sier Herren, vil jeg ikke gjøre ende på dere.
Norsk oversettelse av BBE
Men selv i de dager, sier Herren, vil jeg ikke la ødeleggelsen din være fullstendig.
Coverdale Bible (1535)
Neuertheles I will not then haue done with you, saieth the LORDE.
Geneva Bible (1560)
Neuerthelesse at those dayes, sayth the Lord, I will not make a full ende of you.
Bishops' Bible (1568)
Neuerthelesse, I wyll not then haue done with you, saith the Lorde.
Authorized King James Version (1611)
Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.
Webster's Bible (1833)
But even in those days, says Yahweh, I will not make a full end with you.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And even in those days, an affirmation of Jehovah, I do not make you a completion.
American Standard Version (1901)
But even in those days, saith Jehovah, I will not make a full end with you.
Bible in Basic English (1941)
But even in those days, says the Lord, I will not let your destruction be complete.
World English Bible (2000)
"But even in those days," says Yahweh, "I will not make a full end with you.
NET Bible® (New English Translation)
Yet even then I will not completely destroy you,” says the LORD.
Referenced Verses
- Jer 4:27 : 27 For this is what the LORD says: The whole land will be a desolation, but I will not bring it to complete destruction.
- Jer 5:10 : 10 Go up among her rows and destroy them, but do not completely finish them off. Remove her branches, for they do not belong to the Lord.
- Ezek 9:8 : 8 As they were striking, I was left alone. I fell face down and cried out, 'Ah, Sovereign LORD! Are you going to destroy the entire remnant of Israel in your outpouring of wrath on Jerusalem?'
- Ezek 11:13 : 13 Now it came to pass, while I was prophesying, that Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell face down and cried out with a loud voice, saying, 'Alas, Lord God! Will You completely destroy the remnant of Israel?'
- Rom 11:1-5 : 1 So I ask, did God reject His people? Certainly not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin. 2 God has not rejected His people, whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says in the story of Elijah, how he pleaded with God against Israel? 3 "Lord, they have killed Your prophets, and have torn down Your altars. I alone am left, and they seek my life." 4 But what was God’s answer to him? "I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal." 5 So too, at the present time there is a remnant chosen by grace.