Verse 3

Do not let the archer bend his bow or put on his armor. Do not spare her young men; completely destroy her entire army.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    La bøyene bli spent mot henne, og mot dem som er rustet til strid. Spar ikke hennes unge menn; ødelegg hele hæren hennes.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    La bueskytteren trekke sin bue mot den som skyter, og mot dem som ifører seg brynjen. Spar ikke hennes unge menn; utrydd hele hæren hennes fullstendig.

  • Norsk King James

    La bueskytteren spenne buen mot den som bøyer seg, og heve seg mot den som står i rustning: Spar ikke hennes unge menn; ødelegg hele hæren hennes.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Den som spenner buen, skal ikke få spare sine unge menn, og hele deres hær skal bli ødelagt.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Mot buen skal buen spennes, og mot den som kler seg i brynje. Spar ikke på de unge mennene, utrydd hele hæren deres.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Imot ham som bøyer buen, skal bueskytteren bøye buen, og mot ham som løfter seg opp i sin rustning: Skån ikke hennes unge menn; ødelegg all hennes hær fullstendig.

  • o3-mini KJV Norsk

    Mot den som bøyer seg, la buen til skytteren bøyes, og mot den som reiser seg i rustningen: og vær ikke nådig mot hennes unge menn; ødelegg hele hennes hær uten nåde.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Imot ham som bøyer buen, skal bueskytteren bøye buen, og mot ham som løfter seg opp i sin rustning: Skån ikke hennes unge menn; ødelegg all hennes hær fullstendig.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    La ingen trekke buen sin, og la ingen reise seg i sitt pansrede brynje. Ha ingen medlidenhet med hennes unge menn. Utslett hele hæren hennes.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    La buen spennes og la ingen spare sine piler. Ha ingen medlidenhet med hennes unge menn, utrydd hele hæren hennes.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Imod den, (som) spænder (Bue), spænder Buespænderen sin Bue, og imod den, som ophøier sig i sit Pantser; og I skulle ikke spare dens unge Karle, I skulle ødelægge al dens Hær,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.

  • KJV 1769 norsk

    Mot dem som spenner buen, skal bueskytteren bøye buen, og mot dem som løfter seg opp i rustningen; skån ikke hennes unge menn, ødelegg hele hennes hær fullstendig.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Against him who bends let the archer bend his bow, and against him who lifts himself up in his armor; and do not spare her young men; utterly destroy all her army.

  • King James Version 1611 (Original)

    Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Mot den som spenner buen, la bueskytteren spenne sin bue, og mot den som løfter seg i brynjen: og spar ikke hennes unge menn; utrydd hele hennes hær.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    La bueskytteren ikke spenne buen sin, og la ham ikke løfte seg i rustningen sin, og ha ikke medlidenhet med hennes unge menn. Fullstendig ødelegg hele hæren hennes.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Mot den som spenner buen, skal bueskytteren spenne sin bue, og mot den som løfter seg i pansret drakt; spar ikke hennes unge menn, ødelegg hele hennes hær.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Mot henne er bueskytterens bue spent, og han tar på seg sin rustning: vis ingen nåde mot hennes unge menn, gi hele hæren opp til forbannelsen.

  • Coverdale Bible (1535)

    Morouer, the LORDE hath sayde vnto the bowe men, & to them yt clymme ouer the walles in brest plates: Ye shal not spare hir yongeme, kyll downe all hir hoost.

  • Geneva Bible (1560)

    Also to the bender that bendeth his bowe, and to him that lifteth himselfe vp in his brigandine, will I say, Spare not her yong men, but destroy all her hoste.

  • Bishops' Bible (1568)

    Moreouer the Lorde wyll say vnto the the bowmen, & to them that aduaunce them selues in their armoure: Ye shall not spare her young men, kyll downe all her hoast.

  • Authorized King James Version (1611)

    Against [him that] bendeth let the archer bend his bow, and against [him that] lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.

  • Webster's Bible (1833)

    Against [him who] bends let the archer bend his bow, and against [him who] lifts himself up in his coat of mail: and don't you spare her young men; destroy you utterly all her host.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Let not the treader tread his bow, Nor lift himself up in his coat of mail, Nor have ye pity on her young men, Devote ye to destruction all her host.

  • American Standard Version (1901)

    Against [him that] bendeth let the archer bend his bow, and against [him that] lifteth himself up in his coat of mail: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.

  • Bible in Basic English (1941)

    Against her the bow of the archer is bent, and he puts on his coat of metal: have no mercy on her young men, give all her army up to the curse.

  • World English Bible (2000)

    Against [him who] bends let the archer bend his bow, and against [him who] lifts himself up in his coat of mail: and don't spare her young men; utterly destroy all her army.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Do not give her archers time to string their bows or to put on their coats of armor. Do not spare any of her young men. Completely destroy her whole army.

Referenced Verses

  • Jer 46:4 : 4 Harness the horses, and mount the riders! Take your positions with helmets on! Polish the spears, and put on your armor!
  • Jer 50:14 : 14 Take your positions around Babylon, all you who draw the bow. Shoot at her! Spare no arrows, for she has sinned against the LORD.
  • Jer 50:21 : 21 Attack the land of Merathaim and those who live in Pekod! Pursue them, kill them completely, and devote them to destruction, declares the LORD. Do everything I have commanded you.
  • Jer 50:27 : 27 Slaughter all her young bulls; let them go down to the slaughter. Woe to them, for their day has come, the time of their punishment.
  • Jer 50:29-30 : 29 Summon archers against Babylon, all who draw the bow. Encamp around her on every side, and let no one escape. Repay her according to her deeds; do to her as she has done. For she has defied the LORD, the Holy One of Israel. 30 Therefore, her young men will fall in her streets, and all her soldiers will perish on that day, declares the LORD.
  • Jer 50:41-42 : 41 Behold, a people is coming from the north; a great nation and many kings are being stirred up from the farthest parts of the earth. 42 They hold bows and spears; they are cruel and show no mercy. Their roar is like the roaring sea, and they ride on horses, arrayed like men ready for battle against you, Daughter of Babylon.
  • Jas 2:13 : 13 For judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment.
  • Deut 32:25 : 25 Outside, the sword will bring bereavement, and inside, there will be terror. It will affect both the young man and the young woman, the nursing child with the gray-haired man.
  • Ps 137:9 : 9 Blessed is the one who seizes your infants and dashes them against the rock.
  • Isa 13:10-18 : 10 The stars of heaven and their constellations will not give their light. The sun will be darkened as it rises, and the moon will not shine its light. 11 I will punish the world for its evil, the wicked for their sins. I will put an end to the arrogance of the proud and humble the pride of the ruthless. 12 I will make people scarcer than fine gold, and mankind rarer than the gold of Ophir. 13 Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will shake from its place at the wrath of the LORD of Hosts, on the day of His fierce anger. 14 Like a hunted gazelle, like sheep without a shepherd, each will return to his own people, each will flee to his own land. 15 Whoever is found will be pierced through, and whoever is caught will fall by the sword. 16 Their infants will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be plundered, and their wives will be violated. 17 Behold, I am stirring up the Medes against them, who do not value silver and have no delight in gold. 18 Their bows will strike down the young men; they will show no mercy to the offspring of the womb, nor will they pity children.
  • Jer 9:21 : 21 Speak, this is what the Lord declares: The dead bodies of people will fall like dung on the open field, like bundles left behind by the reaper, with no one to gather them.