Verse 63
When you finish reading this scroll, tie a stone to it and throw it into the Euphrates.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Når du har lest ferdig denne boken, skal du binde en stein til den og kaste den i Eufratelven.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og det skal skje, når du har sluttet å lese denne boken, at du skal binde en stein til den, og kaste den midt i Eufrat.
Norsk King James
Og det skal skje, når du har gjort slutt på å lese denne boken, at du skal binde en stein til den og kaste den i Eufrat.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og det skal skje, når du har fullført lesningen av denne boken, da skal du binde en stein til den og kaste den i Eufrat.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Når du har lest boken til ende, bind en stein til den og kast den i Eufrat.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og det skal skje, når du har avsluttet lesingen av denne boken, at du skal binde en stein til den, og kaste den ut i Eufrat:
o3-mini KJV Norsk
Og når du er ferdig med å lese denne boken, skal du feste en stein til den og kaste den midt i Eufrat.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og det skal skje, når du har avsluttet lesingen av denne boken, at du skal binde en stein til den, og kaste den ut i Eufrat:
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Når du har fullført å lese denne boken, bind en stein til den og kast den midt i Eufrat.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Når du har lest ferdig denne boken, bind en stein til den og kast den i Eufraten.
Original Norsk Bibel 1866
Og det skal skee, naar du haver endt at læse denne Bog, (da) skal du binde en Steen ved den og kaste den midt i Phrat.
King James Version 1769 (Standard Version)
And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates:
KJV 1769 norsk
Og det skal skje, når du har sluttet å lese denne boken, at du skal binde en stein til den, og kaste den midt i Eufrat.
KJV1611 - Moderne engelsk
And it shall be, when you have finished reading this book, that you shall bind a stone to it, and cast it into the midst of the Euphrates;
King James Version 1611 (Original)
And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates:
Norsk oversettelse av Webster
Det skal bli, når du er ferdig med å lese denne boken, skal du binde en stein til den, og kaste den midt i Eufrat.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og det skal skje når du er ferdig med å lese denne boken, skal du binde til den en stein og kaste den midt i Eufrat.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og det skal skje, når du er ferdig med å lese denne boken, at du skal binde en stein til den, og kaste den midt i Eufrat:
Norsk oversettelse av BBE
Og det vil være slik at når du har lest ferdig denne boken, skal du feste en stein til den, og kaste den i Eufrat:
Coverdale Bible (1535)
and when thou hast redde out the boke, bynde a stone to it, and cast it in the myddest of Euphrates,
Geneva Bible (1560)
And when thou hast made an ende of reading this booke, thou shalt binde a stone to it, & cast it in the middes of Euphrates,
Bishops' Bible (1568)
And when thou hast read out the booke, bynde a stone to it, and cast it in the middest of Euphrates,
Authorized King James Version (1611)
And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, [that] thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates:
Webster's Bible (1833)
It shall be, when you have made an end of reading this book, that you shall bind a stone to it, and cast it into the midst of the Euphrates:
Young's Literal Translation (1862/1898)
And it hath come to pass, when thou dost finish reading this book, thou dost bind to it a stone, and hast cast it into the midst of Phrat,
American Standard Version (1901)
And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of the Euphrates:
Bible in Basic English (1941)
And it will be that, when you have come to an end of reading this book, you are to have a stone fixed to it, and have it dropped into the Euphrates:
World English Bible (2000)
It shall be, when you have made an end of reading this book, that you shall bind a stone to it, and cast it into the midst of the Euphrates:
NET Bible® (New English Translation)
When you finish reading this scroll aloud, tie a stone to it and throw it into the middle of the Euphrates River.
Referenced Verses
- Rev 18:21 : 21 Then a mighty angel picked up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, 'Thus, with violence, Babylon the great city will be thrown down, and it will never be found again.'
- Jer 19:10-11 : 10 Then you are to break the jar in the presence of those who are with you. 11 And say to them, ‘This is what the LORD Almighty says: I will break this people and this city as one breaks a potter’s jar that cannot be repaired. They will bury the dead in Topheth until there is no more room to bury.’