Verse 64
Then you shall say, 'This is how Babylon will sink and never rise again because of the disaster I will bring upon her. Her people will grow weary.' This is the end of Jeremiah's words.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Og du skal si: Så skal Babylon synke og aldri stå opp igjen på grunn av den ulykke jeg bringer over henne. Sånn skal de bli trette. Inntil hit er Jeremias ord.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og du skal si: Slik skal Babylon synke, og ikke reise seg igjen fra det onde jeg vil bringe over henne: og de skal være utmattet. Slik slutter Jeremias ord.
Norsk King James
Og du skal si: Slik skal Babylon synke, og ikke stige opp fra det onde jeg vil bringe over henne; og de skal bli utmattet. Slik langt er ordene fra Jeremia.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og du skal si: Slik skal Babel synke og ikke komme opp fra den ulykken jeg lar komme over den, og folket skal bli utmattet. Dermed ender Jeremias' ord.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Så skal du si: Så skal Babylon synke og ikke reise seg igjen fra den katastrofen som jeg fører over den. Folket vil være svekket. Så langt Jeremias ord.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og du skal si: Slik skal Babylon synke, og ikke reise seg fra det onde som jeg vil bringe over henne; og de skal bli utmattet. Så langt er ordene av Jeremias.
o3-mini KJV Norsk
Og du skal si: ‘Slik skal Babylon synke og ikke reise seg igjen fra den ondskap jeg vil påføre henne; de skal utmattes.’ Slik ender Jeremiah sine ord.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og du skal si: Slik skal Babylon synke, og ikke reise seg fra det onde som jeg vil bringe over henne; og de skal bli utmattet. Så langt er ordene av Jeremias.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så skal du si: På samme måte skal Babel synke og aldri reise seg igjen på grunn av ulykken jeg fører over henne. Her slutter Jeremias ord.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så skal du si: «Således skal Babel synke og ikke reise seg igjen fra ulykke som jeg bringer over den, og de skal trettes.»
Original Norsk Bibel 1866
Og du skal sige: Saa skal Babel synke og ikke komme op fra den Ulykke, som jeg lader komme over den, og de skulle blive trætte. Hertil (gaae) Jeremias Ord.
King James Version 1769 (Standard Version)
And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far are the words of emiah.
KJV 1769 norsk
Og du skal si: Slik skal Babylon synke og ikke stige opp igjen fra den ondskapen som jeg vil bringe over henne, og de skal bli slitne. Så langt går Jeremias' ord.
KJV1611 - Moderne engelsk
And you shall say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her; and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.
King James Version 1611 (Original)
And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.
Norsk oversettelse av Webster
Og du skal si: Slik skal Babylon synke, og ikke reise seg igjen på grunn av det onde jeg vil bringe over henne; og de skal bli trette. Så langt er ordene fra Jeremia.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og si: Slik vil Babylon synke, og det skal ikke reise seg, på grunn av det onde jeg bringer over det, og de blir trette. Til nå er Jeremias ord.
Norsk oversettelse av ASV1901
og du skal si: Slik skal Babel synke, og skal ikke reise seg igjen på grunn av det onde som jeg vil bringe over henne; og de skal bli utmattet. Så langt er Jeremias ord.
Norsk oversettelse av BBE
Og du skal si: Så vil Babylon synke ned, og aldri bli løftet opp igjen, på grunn av det onde jeg vil sende over henne: og tretthet vil overmanne dem. Så langt er Jeremias ord.
Coverdale Bible (1535)
and saye: Euethus shal Babilon syncke, & be thrust downe with the burthen of trouble, that I will bringe vpon her: so that she shal neuer come vp agayne. Thus farre are ye preachinges of Ieremy.
Geneva Bible (1560)
And shalt say, Thus shal Babel be drowned, and shall not rise from the euil, that I will bring vpon her: and they shal be weary. Thus farre are the wordes of Ieremiah.
Bishops' Bible (1568)
And say, Euen thus shall Babylon sincke, & be thrust downe with the burthen of trouble that I wyll bryng vpon her: so that she shall neuer come vp agayne. Thus farre are the preachynges of Ieremie.
Authorized King James Version (1611)
And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far [are] the words of Jeremiah.
Webster's Bible (1833)
and you shall say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise again because of the evil that I will bring on her; and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and said, Thus sink doth Babylon, and it doth not arise, because of the evil that I am bringing in against it, and they have been weary.' Hitherto `are' words of Jeremiah.
American Standard Version (1901)
and thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise again because of the evil that I will bring upon her; and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.
Bible in Basic English (1941)
And you are to say, So Babylon will go down, never to be lifted up again, because of the evil which I will send on her: and weariness will overcome them. So far, these are the words of Jeremiah.
World English Bible (2000)
and you shall say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise again because of the evil that I will bring on her; and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.
NET Bible® (New English Translation)
Then say,‘In the same way Babylon will sink and never rise again because of the disaster I am ready to bring upon her; they will grow faint.’”The prophecies of Jeremiah end here.
Referenced Verses
- Jer 51:58 : 58 This is what the Lord of Hosts says: The broad walls of Babylon will be utterly demolished, and her high gates burned with fire. The peoples labor in vain; the nations exhaust themselves only to fuel the flames.
- Job 31:40 : 40 then let briers grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley. The words of Job are ended.
- Ps 72:20 : 20 The prayers of David, son of Jesse, are ended.
- Nah 1:8-9 : 8 But with an overwhelming flood he will make an end of Nineveh; he will pursue his enemies into darkness. 9 Whatever you plot against the Lord, he will bring it to an end; trouble will not come a second time.
- Rev 18:21 : 21 Then a mighty angel picked up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, 'Thus, with violence, Babylon the great city will be thrown down, and it will never be found again.'
- Hab 2:13 : 13 Is it not from the LORD of Hosts that peoples labor for fire and nations grow weary for nothing?
- Rev 14:8 : 8 A second angel followed, saying, "Fallen, fallen is Babylon the Great, who made all the nations drink the wine of her passionate immorality."
- Rev 18:2 : 2 He cried out with a mighty voice, saying, 'Fallen, fallen is Babylon the Great! She has become a dwelling place for demons, a prison for every unclean spirit, and a cage for every unclean and detested bird.'
- Ps 76:12 : 12 Make vows to the LORD your God and fulfill them; let all who are around Him bring gifts to the One to be feared.
- Jer 25:27 : 27 Then say to them: This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: 'Drink, get drunk, and vomit; fall and do not rise, because of the sword I am sending among you.'
- Jer 51:42 : 42 The sea has risen over Babylon; she is covered by its roaring waves.