Verse 13
I will take away their harvest, declares the LORD. There will be no grapes on the vine, no figs on the tree, and even the leaves will wither. What I have given them will be taken from them.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg skal helt tilintetgjøre dem, sier Herren. Ingen druer skal være på vintreet, ingen fiken på fikentreet, og bladene skal visne. Det jeg har gitt dem, skal tas bort.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg vil sannelig ødelegge dem, sier Herren: Det skal ikke være druer på vintreet, og heller ikke fiken på fikentreet, og bladene skal visne; og det jeg har gitt dem, skal bli tatt fra dem.
Norsk King James
Jeg skal sannelig fortære dem, sier Herren: det skal ikke være druer på vinstokken, ei fikener på fikentreet, og bladet skal visne; og det som jeg har gitt dem, skal forsvinne fra dem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg vil sikkert samle dem, sier Herren; det er ingen druer på vintreet, ingen fiken på fikentreet, ja, bladene faller av, og de bud jeg har gitt dem, overser de.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg vil fullstendig utslette dem, sier Herren. Ingen druer er igjen på vintreet, og ingen fiken på treet. Bladene har visnet, og det jeg har gitt dem skal gå fra dem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg vil visselig fortære dem, sier Herren. Det skal ikke være druer på vinrankene, ingen fikener på fikentreet, og bladet skal visne. Og de tingene jeg har gitt dem, skal forsvinne fra dem.
o3-mini KJV Norsk
Jeg skal sannelig undertrykke dem, sier HERREN: Det skal ikke vokse druer på vinen, ei heller fiken på fikenstreet, bladene skal visne, og alt det Jeg har gitt dem, vil bortfalle.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg vil visselig fortære dem, sier Herren. Det skal ikke være druer på vinrankene, ingen fikener på fikentreet, og bladet skal visne. Og de tingene jeg har gitt dem, skal forsvinne fra dem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Når jeg vil samle dem, sier Herren, er det ingen druer på vintreet, ingen fiken på fikentreet; selv bladene er visnet. Og det jeg har gitt, er tatt bort fra dem.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg vil viske dem ut, sier Herren. Ingen druer er på vintreet, og ingen fiken på fikentreet; til og med løvet har visnet, og hva jeg har gitt dem, skal gå fra dem.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg vil visseligen sanke dem, siger Herren; der ere ikke Druer paa Viintræet, og ei Figen paa Figentræet, ja, Bladene ere affaldne, og de (Bud), som jeg haver givet dem, overtræde de.
King James Version 1769 (Standard Version)
I will surely consume them, saith the LORD: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them.
KJV 1769 norsk
Jeg vil sikkert ødelegge dem, sier Herren: Det skal ikke være druer på vintreet, ikke fiken på fikentreet, og bladene skal visne; og de ting jeg har gitt dem, skal tas bort fra dem.
KJV1611 - Moderne engelsk
I will surely consume them, says the LORD: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall wither; and the things that I have given them shall pass away from them.
King James Version 1611 (Original)
I will surely consume them, saith the LORD: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg skal ganske utslette dem, sier Herren: Det skal ikke være druer på vintreet, ei heller fikener på fikentreet, og bladet skal visne; og de ting jeg har gitt dem skal forsvinne fra dem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg skal fullstendig ødelegge dem, sier Herren. Det finnes ingen druer på vintreet, ingen fiken på fikentreet, og bladene har visnet. Og styrken de har, går fra dem.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg vil helt utrydde dem, sier Herren: det skal ikke være druer på vintreet, heller ikke fikner på fikentreet, og bladet skal visne; og det som jeg har gitt dem, skal gå fra dem.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg vil utslette dem helt, sier Herren: det er ingen druer på vintreet, ingen fikener på fikentreet, og bladet er tørt.
Coverdale Bible (1535)
Morouer I will gather them in (saieth the LORDE) so that there shal not be one grape vpon the vyne, nether one fyge vpon the fyge tre, and the leaues shalbe plucte of. Then will I cause them to departe, and saye:
Geneva Bible (1560)
I wil surely consume them, sayth the Lord: there shalbe no grapes on the vine, nor figges on the figtree, and the leafe shall fade, and the things that I haue giuen them, shal depart from them.
Bishops' Bible (1568)
Moreouer, I wyll consume them in deede (saith the Lorde) so that there shall not be one grape vpon the vine, neither one figge vpon the figge tree, and the leaues shalbe pluckt of: and the thing that I haue geuen them, shalbe taken from them.
Authorized King James Version (1611)
¶ I will surely consume them, saith the LORD: [there shall be] no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and [the things that] I have given them shall pass away from them.
Webster's Bible (1833)
I will utterly consume them, says Yahweh: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and [the things that] I have given them shall pass away from them.
Young's Literal Translation (1862/1898)
I utterly consume them, an affirmation of Jehovah, There are no grapes in the vine, Yea, there are no figs in the fig-tree, And the leaf hath faded, And the strength they have passeth from them.
American Standard Version (1901)
I will utterly consume them, saith Jehovah: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig-tree, and the leaf shall fade; and [the things that] I have given them shall pass away from them.
Bible in Basic English (1941)
I will put an end to them completely, says the Lord: there are no grapes on the vine and no figs on the fig-tree, and the leaf is dry.
World English Bible (2000)
I will utterly consume them, says Yahweh: no grapes shall be on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and [the things that] I have given them shall pass away from them.
NET Bible® (New English Translation)
I will take away their harvests, says the LORD. There will be no grapes on their vines. There will be no figs on their fig trees. Even the leaves on their trees will wither. The crops that I gave them will be taken away.’”
Referenced Verses
- Joel 1:7 : 7 It has laid waste my vine and ruined my fig tree. It has stripped off their bark and thrown it away; their branches are made white.
- Matt 21:19 : 19 Seeing a lone fig tree by the road, he went to it, but found nothing on it except leaves. He said to it, 'May no fruit ever come from you again!' And immediately, the fig tree withered.
- Luke 13:6-9 : 6 Then he told this parable: 'A man had a fig tree planted in his vineyard, and he came looking for fruit on it but found none.' 7 He said to the gardener, 'For three years I’ve been coming to look for fruit on this fig tree and haven’t found any. Cut it down! Why should it use up the soil?' 8 'Sir,' the gardener replied, 'leave it alone for one more year, and I’ll dig around it and fertilize it.' 9 If it bears fruit next year, fine! But if not, then cut it down.'
- Jas 1:11 : 11 For the sun rises with its scorching heat, and withers the grass; its flower falls, and its beauty perishes. In the same way, the rich person will fade away in the midst of his pursuits.
- Joel 1:10-12 : 10 The fields are devastated, and the ground mourns, because the grain is destroyed, the new wine is dried up, and the olive oil fails. 11 Be ashamed, you farmers; wail, you vinekeepers, for the wheat and the barley, because the harvest of the field has perished. 12 The vine is dried up, and the fig tree withers; the pomegranate, the palm, and the apple tree—all the trees of the field are dried up. Indeed, joy has withered away from the people.
- Hab 3:17 : 17 Though the fig tree does not blossom and there are no grapes on the vines, though the olive crop fails and the fields produce no food, though the sheep are cut off from the fold and there are no cattle in the stalls,
- Hag 1:11 : 11 I called for a drought on the fields and the mountains, on the grain, the new wine, the olive oil, and everything the ground produces, on people and livestock, and on all the labor of your hands.
- Hag 2:17 : 17 I struck you—all the work of your hands— with blight, mildew, and hail, but you did not turn to me—this is the declaration of the LORD.
- Lev 26:20 : 20 Your strength will be spent in vain, because your land will not yield its crops, nor will the trees of the land yield their fruit.
- Deut 28:39-42 : 39 You will plant vineyards and cultivate them, but you will not drink their wine or gather their grapes, for worms will eat them. 40 You will have olive trees throughout your territory, but you will not anoint yourself with oil, for your olives will drop off prematurely. 41 You will have sons and daughters, but they will not remain with you, because they will go into captivity. 42 Swarms of insects will take possession of all your trees and the produce of your land.
- Ps 1:3-4 : 3 He is like a tree planted by streams of water, which yields its fruit in its season, and whose leaf does not wither; whatever he does prospers. 4 Not so the wicked! They are like chaff that the wind drives away.
- Isa 5:4-6 : 4 What more could I have done for my vineyard than I have already done? Why, when I expected it to produce good grapes, did it yield only wild ones? 5 Now let me tell you what I am about to do to my vineyard: I will remove its hedge, and it will be destroyed; I will break down its wall, and it will be trampled. 6 I will make it a wasteland; it will neither be pruned nor hoed, and briers and thorns will grow there. I will also command the clouds not to rain on it.
- Isa 5:10 : 10 For ten acres of vineyard will yield only a single bath of wine, and a homer of seed will produce merely an ephah of grain.
- Isa 24:21-22 : 21 On that day, the Lord will punish the host of the heavens above and the kings of the earth below. 22 They will be gathered together like prisoners in a pit; they will be shut in a dungeon, and after many days they will be punished.
- Jer 5:17 : 17 They will consume your harvest and your bread, devour your sons and daughters, eat your flocks and herds, and consume your vines and fig trees. With the sword, they will destroy your fortified cities in which you trust.
- Jer 17:8 : 8 They will be like a tree planted by water, stretching out its roots by a stream. It will not fear when heat comes, and its leaves remain green. It will not worry in a year of drought or cease to produce fruit.
- Ezek 22:19-21 : 19 Therefore, this is what the Sovereign LORD says: Because all of you have become dross, I am going to gather you into Jerusalem. 20 Just as silver, bronze, iron, lead, and tin are gathered into a furnace to be melted with fire, so I will gather you in my anger and wrath, and I will deposit you there and melt you. 21 I will gather you together and blow on you with the fire of my wrath, and you will be melted in it.
- Ezek 24:3-9 : 3 Speak a parable to the rebellious house and say to them, 'This is what the Lord God says: Put the pot on, put it on, and pour water into it. 4 Gather its pieces into it, every good piece—thigh and shoulder. Fill it with the choicest bones. 5 Take the best of the flock, pile wood under it, and boil its parts until its bones are thoroughly cooked. 6 Therefore, this is what the Lord God says: Woe to the city of bloodshed, to the pot whose corrosion is in it and whose rust will not come off! Take its pieces out one by one; no lot will be cast for them. 7 For the blood she has shed is inside her; she placed it on the bare rock. She did not pour it on the ground to cover it with dust. 8 To stir up wrath and bring vengeance, I have placed her blood on the bare rock, so it would not be covered. 9 Therefore, this is what the Lord God says: Woe to the city of bloodshed! I myself will make the fire great. 10 Heap on the wood, kindle the fire, boil the flesh thoroughly, mix in the spices, and let the bones burn. 11 Set the pot on its coals empty, so that it may become hot and its bronze burned. Its filthiness will melt away; its corrosion will be consumed.
- Hos 2:8-9 : 8 Therefore, I will block her way with thorns and build a wall against her so that she cannot find her paths. 9 She will chase after her lovers but not catch them; she will seek them but not find them. Then she will say, 'I will go back to my first husband, because it was better for me then than now.'