Verse 15
He swallows wealth but vomits it out; God drives it out of his stomach.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han har slukt rikdom, men må spytte den ut igjen; Gud lar den gå ut av hans mage.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han har slukt rikdom, men han skal kaste det opp igjen; Gud skal kaste det ut av hans mage.
Norsk King James
Han har svelget rikdom, og Gud skal kaste dem ut av magen hans.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han slukte rikdom, men han skal spy den opp; Gud skal drive den ut av magen hans.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han har svelget rikdom, men han må kaste den opp; Gud vil tvinge den ut av magen hans.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han har svelget rikdom, men han skal spy dem opp igjen: Gud skal kaste dem ut av magen hans.
o3-mini KJV Norsk
Han har svelget rikdom, men skal kaste den opp igjen; Gud skal forvise den fra hans indre.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han har svelget rikdom, men han skal spy dem opp igjen: Gud skal kaste dem ut av magen hans.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han slugte rikdom, men må spy det ut; Gud vil drive det ut av hans mage.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han svelget rikdom, men skal spy den opp igjen. Gud skal drive den ut av hans mage.
Original Norsk Bibel 1866
Han opslugte Gods, men han skal udspye det; Gud skal fordrive det af hans Bug.
King James Version 1769 (Standard Version)
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
KJV 1769 norsk
Han har slukt rikdom, men skal spy den opp igjen; Gud vil kaste det ut av magen hans.
KJV1611 - Moderne engelsk
He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly.
King James Version 1611 (Original)
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Norsk oversettelse av Webster
Han har slukt rikdommer, og han skal spy dem opp igjen. Gud vil kaste dem ut av hans mage.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han har slukt rikdom, og han kaster det opp. Gud tar det ut av hans mage.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han har svelget ned rikdom, og han skal spy den opp igjen; Gud vil kaste dem ut av hans buk.
Norsk oversettelse av BBE
Han svelger rikdom som mat, men kaster den opp igjen; den drives ut av hans mage av Gud.
Coverdale Bible (1535)
The riches yt he deuoureth, shall he perbreake agayne, for God shal drawe them out of his bely.
Geneva Bible (1560)
He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
Bishops' Bible (1568)
The riches that he deuoured shall he parbreake againe: for God shall drawe them out of his belly.
Authorized King James Version (1611)
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Webster's Bible (1833)
He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.
American Standard Version (1901)
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God will cast them out of his belly.
Bible in Basic English (1941)
He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God.
World English Bible (2000)
He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
NET Bible® (New English Translation)
The wealth that he consumed he vomits up, God will make him throw it out of his stomach.
Referenced Verses
- Prov 23:8 : 8 You will vomit up the morsel you have eaten and waste your pleasant words.
- Matt 27:3-4 : 3 Then Judas, who had betrayed Him, saw that Jesus was condemned. Feeling remorse, he returned the thirty pieces of silver to the chief priests and the elders. 4 He said, 'I have sinned by betraying innocent blood.' But they replied, 'What is that to us? You take care of it.'