Verse 19
As drought and heat consume the snow waters, so Sheol consumes those who have sinned.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Som tørke og hete suger sommeren bort snøvannet, slik gjør dødsriket med dem som synder.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Tørke og varme fortærer snøvannene, slik gjør graven dem som har syndet.
Norsk King James
Tørke og varme fortærer snøvannene: slik sluger graven dem som har syndet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Tørke og hete tar bort snøvannet, slik fører dødsriket bort dem som har syndet.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Tørke og varme stjeler snøvann, slik graver også dødsriket etter dem som synder.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Tørke og hete fortærer snøvannet: slik fortærer graven dem som har syndet.
o3-mini KJV Norsk
Tørke og varme sluker snøens vann, slik graver graven dem ut som har syndet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Tørke og hete fortærer snøvannet: slik fortærer graven dem som har syndet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Som tørken og varmen tar snøvann, slik tar dødsriket de som har syndet.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Tørke og hete fortærer snøvann; så gjør også dødsriket dem som har syndet.
Original Norsk Bibel 1866
Tørhed, ja Hede borttager Sneevand, (men) Helvede dem, som have syndet.
King James Version 1769 (Standard Version)
Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
KJV 1769 norsk
Tørke og varme fortærer snøvannene: slik gjør graven med dem som har syndet.
KJV1611 - Moderne engelsk
Drought and heat consume the snow waters, so does the grave those who have sinned.
King James Version 1611 (Original)
Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
Norsk oversettelse av Webster
Tørke og varme fortærer snøvannene; likeså gjør dødsriket med dem som har syndet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Tørke og varme fortærer snøvannet, slik gjør dødsriket med de som synder.
Norsk oversettelse av ASV1901
Tørke og varme forbruker snøvannene, slik gjør dødsriket med de som har syndet.
Norsk oversettelse av BBE
Snøvannet tørker ut av varmen: slik går syndere ned i underverdenen.
Coverdale Bible (1535)
O yt they (for the wickednesse which they haue done) were drawen to the hell, sooner the snowe melteth at the heate.
Geneva Bible (1560)
As the dry ground and heate consume the snowe waters, so shall the graue the sinners.
Bishops' Bible (1568)
As the drye grounde and heate consume the snowye waters: so shall the graue the sinners.
Authorized King James Version (1611)
Drought and heat consume the snow waters: [so doth] the grave [those which] have sinned.
Webster's Bible (1833)
Drought and heat consume the snow waters; So does Sheol those who have sinned.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Drought -- also heat -- consume snow-waters, Sheol `those who' have sinned.
American Standard Version (1901)
Drought and heat consume the snow waters: [So doth] Sheol [those that] have sinned.
Bible in Basic English (1941)
Snow waters become dry with the heat: so do sinners go down into the underworld.
World English Bible (2000)
Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned.
NET Bible® (New English Translation)
The drought as well as the heat snatch up the melted snow; so the grave snatches up the sinner.
Referenced Verses
- Ps 49:14 : 14 This is their fate, their foolish confidence. And yet, after them, people approve their words. Selah.
- Job 21:13 : 13 They spend their days in prosperity, and in a moment they go down to Sheol.
- Job 21:23 : 23 One person dies in the full vigor of his strength, completely secure and at ease,
- Job 21:32-34 : 32 He is carried to the graves, and a watch is kept over his tomb. 33 The clods of the valley are sweet to him; everyone follows after him, and countless go before him. 34 So how can you comfort me with empty words, since your answers remain falsehoods?
- Job 6:15-17 : 15 My brothers have acted deceitfully, like a wadi, like streams that flow away. 16 Streams dark with ice, where the snow conceals itself, 17 but when they are warmed, they vanish; when heated, they disappear from their place.
- Ps 58:8-9 : 8 May they vanish like water that flows away; when they aim their arrows, may they be blunted. 9 Like a slug that melts away as it moves, like a stillborn child who never sees the sun.
- Ps 68:2 : 2 Let God arise; let His enemies be scattered, and let those who hate Him flee from His presence.
- Prov 14:32 : 32 The wicked are brought down by their own evil, but the righteous take refuge when they die.
- Eccl 9:4-6 : 4 Anyone who is among the living has hope—even a live dog is better than a dead lion! 5 For the living know that they will die, but the dead know nothing; they have no further reward, and even their memory is forgotten. 6 Their love, their hatred, and their envy have already vanished, and they will never again have a part in anything that happens under the sun.
- Luke 12:20 : 20 But God said to him, 'Fool! This very night your soul will be required of you, and the things you have prepared—who will they belong to?'
- Luke 16:22 : 22 "The time came when the beggar died and the angels carried him to Abraham’s side. The rich man also died and was buried.