Verse 31
Suppose someone says to God, 'I have borne punishment; I will not offend anymore.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
For har noen sagt til Gud: 'Jeg har tatt straffen, og jeg vil ikke gjøre ondt mer?'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Sannelig, det er passende å si til Gud: Jeg har båret tukt, jeg vil ikke begå noen feil mer.
Norsk King James
Det er virkelig passende å si til Gud: Jeg har utholdt straff; jeg vil ikke synde mer.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Derfor må det sies til Gud: Jeg har gjort urett, men jeg vil ikke ødelegge mer.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
For skulle noen si til Gud: Jeg har båret tilstrekkelig, jeg vil ikke gjøre ondt?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Det er riktig å si til Gud: Jeg har tålt tukt, jeg skal ikke synde mer.
o3-mini KJV Norsk
Det er virkelig passende å si til Gud: «Jeg har tålt straff, og jeg vil ikke gjøre noe galt lenger.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Det er riktig å si til Gud: Jeg har tålt tukt, jeg skal ikke synde mer.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Er det sagt til Gud: 'Jeg har båret min straff, men vil ikke gjøre ondt igjen'?
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
For har noen sagt til Gud: 'Jeg har båret straff; jeg vil ikke gjøre ondt lenger.'
Original Norsk Bibel 1866
Thi det hører til Gud at sige: Jeg haver forladt (det), jeg vil ikke fordærve.
King James Version 1769 (Standard Version)
Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
KJV 1769 norsk
Det er passende å si til Gud: Jeg har bært straffen, jeg vil ikke synde mer.
KJV1611 - Moderne engelsk
Surely it is proper to say to God, I have borne chastisement, I will not offend anymore;
King James Version 1611 (Original)
Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
Norsk oversettelse av Webster
For har noen sagt til Gud, 'Jeg er skyldig, men jeg vil ikke fornærme mer.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For til Gud har noen sagt: 'Jeg har tatt bort, jeg handler ikke korrupt.
Norsk oversettelse av ASV1901
For har noen sagt til Gud: Jeg har båret straff, Jeg vil ikke synde mer;
Coverdale Bible (1535)
For so moch then as I haue begonne to talke of God, I wil not hyndre the.
Geneva Bible (1560)
Surely it appertaineth vnto God to say, I haue pardoned, I will not destroy.
Bishops' Bible (1568)
Surely of God onely it can be saide, I haue pardoned, I wyll not destroy.
Authorized King James Version (1611)
¶ Surely it is meet to be said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]:
Webster's Bible (1833)
"For has any said to God, 'I am guilty, but I will not offend any more.
Young's Literal Translation (1862/1898)
For unto God hath any said: `I have taken away, I do not corruptly,
American Standard Version (1901)
For hath any said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more] :
Bible in Basic English (1941)
...
World English Bible (2000)
"For has any said to God, 'I am guilty, but I will not offend any more.
NET Bible® (New English Translation)
Job Is Foolish to Rebel“Has anyone said to God,‘I have endured chastisement, but I will not act wrongly any more.
Referenced Verses
- Job 33:27 : 27 They sing before others and say, 'I have sinned and perverted what was right, but it was not repaid to me.'
- Mic 7:9 : 9 Because I have sinned against Him, I will bear the indignation of the LORD until He pleads my case and executes justice for me. He will bring me into the light, and I will see His righteousness.
- Lev 26:41 : 41 so that I also walked contrary to them and brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts are humbled, and they accept their punishment for their iniquity,
- Ezra 9:13-14 : 13 After everything that has happened to us because of our evil deeds and great guilt—though you, our God, have punished us less than our sins deserved and have given us a remnant like this— 14 shall we again break your commandments and intermarry with the peoples who commit these abominations? Would you not become so angry with us that you would destroy us completely, leaving no remnant or survivor?
- Neh 9:33-37 : 33 You are righteous in all that has happened to us, because You have acted faithfully while we have acted wickedly. 34 Our kings, leaders, priests, and ancestors did not obey Your law or pay attention to Your commandments and warnings You gave them. 35 Even while they were in their kingdom, enjoying Your abundant goodness and the spacious, fertile land You gave them, they did not serve You or turn from their evil deeds. 36 Here we are today, slaves in the land You gave to our ancestors so they could enjoy its fruit and its goodness—here we are, slaves in it! 37 Its abundant harvest goes to the kings You have set over us because of our sins. They rule over our bodies and our livestock as they please, and we are in great distress.
- Job 40:3-5 : 3 Then Job answered the LORD and said: 4 Behold, I am insignificant. What can I reply to You? I place my hand over my mouth. 5 I have spoken once, but I will not answer; twice, but I will say no more.
- Job 42:6 : 6 Therefore, I despise myself and repent in dust and ashes.
- Jer 31:18-19 : 18 I have surely heard Ephraim’s lamenting: 'You disciplined me, and I was disciplined, like an untrained calf. Restore me, and I will return, for you are the LORD my God.' 19 After I turned away, I repented; after I came to understand, I struck my thigh in grief. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth.
- Dan 9:7-9 : 7 Lord, righteousness belongs to You, but shame covers our faces today—to the people of Judah, the inhabitants of Jerusalem, and all Israel, both near and far, in all the countries where You have driven them because of their unfaithfulness to You. 8 O LORD, shame covers us—our kings, our rulers, and our ancestors—because we have sinned against You. 9 The Lord our God is merciful and forgiving, even though we have rebelled against Him. 10 We have not obeyed the voice of the LORD our God by following His instructions, which He gave us through His servants the prophets. 11 All Israel has transgressed Your law and turned away, refusing to obey Your voice. So the curse and oath written in the Law of Moses, the servant of God, have been poured out on us because we have sinned against Him. 12 He has carried out His words that He spoke against us and our rulers who governed us, bringing on us a great disaster. Nothing like it has ever been done under the entire heaven as what has been done in Jerusalem. 13 As it is written in the Law of Moses, all this disaster has come upon us, yet we have not sought the favor of the LORD our God by turning from our sins and gaining insight into Your truth. 14 Therefore, the LORD has kept the disaster in store and brought it upon us, for the LORD our God is righteous in everything He does, yet we have not obeyed His voice.