Verse 16
Truly, truly, I tell you, no servant is greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Sannelig, sannelig, jeg sier til dere, en tjener er ikke større enn sin herre; heller ikke er en utsending større enn han som sendte ham.
NT, oversatt fra gresk
'Sannlig, sannlig, jeg sier dere, en slave er ikke større enn sin herre, og en utsending er ikke større enn den som har sendt ham.'
Norsk King James
Sannelig, sannelig, jeg sier dere, Tjeneren er ikke større enn sin herre; heller ikke den som er sendt er større enn han som sendte ham.
Modernisert Norsk Bibel 1866
«Sannelig, sannelig, jeg sier dere: En tjener er ikke større enn sin herre, heller ikke en utsending større enn den som har sendt ham.»
KJV/Textus Receptus til norsk
Sannelig, sannelig, sier jeg dere: Tjeneren er ikke større enn sin herre, heller ikke er budbæreren større enn den som har sendt ham.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Sannelig, sannelig, sier jeg dere: Tjeneren er ikke større enn sin herre, og utsendingen er ikke større enn den som sendte ham.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Sannelig, sannelig, jeg sier dere: En tjener er ikke større enn sin herre, heller ikke en utsending større enn ham som sendte ham.
o3-mini KJV Norsk
Sannelig, sannelig, sier jeg dere: En tjener er ikke større enn sin herre, og den som er sendt, er ikke større enn den som har sendt ham.
gpt4.5-preview
Sannelig, sannelig sier jeg dere: Tjeneren er ikke større enn sin herre, heller ikke er utsendingen større enn den som har sendt ham.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Sannelig, sannelig sier jeg dere: Tjeneren er ikke større enn sin herre, heller ikke er utsendingen større enn den som har sendt ham.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Sannelig, sannelig, jeg sier dere: En tjener er ikke større enn sin herre, heller ikke en utsending større enn han som har sendt ham.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Sannelig, sannelig, jeg sier dere: En tjener er ikke større enn sin herre, heller ikke er en utsending større enn den som har sendt ham.
Original Norsk Bibel 1866
Sandelig, sandelig siger jeg eder: En Tjener er ikke større end hans Herre, og ei et Sendebud større end den, som sendte ham.
King James Version 1769 (Standard Version)
Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.
KJV 1769 norsk
Sannelig, sannelig, sier jeg dere: Tjeneren er ikke større enn sin herre, og den som blir sendt, er ikke større enn den som sender ham.
KJV1611 - Moderne engelsk
Truly, truly, I say to you, The servant is not greater than his master; nor is he who is sent greater than he who sent him.
King James Version 1611 (Original)
Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.
Norsk oversettelse av Webster
Sannelig, sannelig, jeg sier dere: En tjener er ikke større enn sin herre, og en budbærer er ikke større enn den som har sendt ham.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Sannelig, sannelig, jeg sier dere: En tjener er ikke større enn sin herre, ei heller en utsending større enn den som sendte ham.
Norsk oversettelse av ASV1901
Sannelig, sannelig, jeg sier dere, en tjener er ikke større enn sin herre, heller ikke en utsending større enn den som har sendt ham.
Norsk oversettelse av BBE
Sannelig, jeg sier dere: En tjener er ikke større enn sin herre, og den som er sendt, er ikke større enn den som sendte ham.
Tyndale Bible (1526/1534)
Verely verely I saye vnto you the servaunt is not greater then his master nether the messenger greater then he that sent him.
Coverdale Bible (1535)
Verely verely I saye vnto you: the seruaunt is not greater then his lorde, nether is the Apostell greater then he that sent him.
Geneva Bible (1560)
Verely, verely I say vnto you, The seruant is not greater then his master, neither the ambassadour greater then he that sent him.
Bishops' Bible (1568)
Ueryly, veryly, I say vnto you: The seruaunt is not greater the his maister, neither the messenger greater then he that sent hym.
Authorized King James Version (1611)
‹Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.›
Webster's Bible (1833)
Most assuredly I tell you, a servant is not greater than his lord, neither one who is sent greater than he who sent him.
Young's Literal Translation (1862/1898)
verily, verily, I say to you, a servant is not greater than his lord, nor an apostle greater than he who sent him;
American Standard Version (1901)
Verily, verily, I say unto you, A servant is not greater than his lord; neither one that is sent greater than he that sent him.
Bible in Basic English (1941)
Truly I say to you, A servant is not greater than his lord; and he who is sent is not greater than the one who sent him.
World English Bible (2000)
Most certainly I tell you, a servant is not greater than his lord, neither one who is sent greater than he who sent him.
NET Bible® (New English Translation)
I tell you the solemn truth, the slave is not greater than his master, nor is the one who is sent as a messenger greater than the one who sent him.
Referenced Verses
- John 15:20 : 20 Remember the word I spoke to you: A servant is not greater than his master. If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
- Luke 6:40 : 40 The student is not above the teacher, but everyone who is fully trained will be like their teacher.
- Matt 10:24-25 : 24 A disciple is not above the teacher, nor a servant above the master. 25 It is enough for a disciple to become like his teacher, and a servant like his master. If they called the master of the house Beelzebul, how much more will they call the members of his household!
- John 3:5 : 5 Jesus answered, 'Truly, truly, I tell you, unless someone is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.'
- John 3:3 : 3 Jesus answered him, 'Truly, truly, I tell you, unless someone is born from above, he cannot see the kingdom of God.'