Verse 26

One of the high priest's servants, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked, 'Didn’t I see you with him in the garden?

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    En av tjenerne til øverstepresten, som var slektning til han hvis øre Peter hadde kappet av, sa: Såg jeg ikke deg i hagen med ham?

  • NT, oversatt fra gresk

    En av tjenerne til den øverste presten, en slektning av ham Peter hadde hogd øret av, sa: Så jeg deg ikke i hagen sammen med ham?

  • Norsk King James

    En av yppersteprestens tjenere, en slektning av ham som Peter hadde kuttet av øret, sa: Så ikke jeg deg i hagen med ham?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    En av tjenerne til ypperstepresten, en slektning av han som Peter hadde hogd øret av, sa: «Så jeg deg ikke i hagen med ham?»

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    En av yppersteprestens tjenere, en slektning av ham som Peter hadde hogd øret av, sa: Så jeg deg ikke i hagen med ham?

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    En av yppersteprestens tjenere, en slektning av han som Peter hadde hogd øret av, sa: 'Så jeg deg ikke i hagen med ham?'.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    En av øversteprestens tjenere, som var i slekt med han som Peter hadde kuttet øret av, sa: Så jeg deg ikke i hagen med ham?

  • o3-mini KJV Norsk

    En av øversteprestens tjenere, som var hans slektning og hvis øre Peter hadde kuttet av, sa: «Så ikke jeg at jeg fant deg i hagen sammen med ham?»

  • gpt4.5-preview

    En av yppersteprestens tjenere som var i slekt med ham som Peter hadde hogd øret av, sa da: «Så jeg ikke deg i hagen sammen med ham?»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    En av yppersteprestens tjenere som var i slekt med ham som Peter hadde hogd øret av, sa da: «Så jeg ikke deg i hagen sammen med ham?»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    En av yppersteprestens tjenere, en slektning av han som Peter hadde kuttet øret av, sa: "Så jeg deg ikke i hagen med ham?"

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    En av øversteprestens tjenere, slektning av ham som Peter hadde hogd øret av, sa: "Så jeg deg ikke i hagen sammen med ham?"

  • Original Norsk Bibel 1866

    En af den Ypperstepræsts Tjenere, som var en Frænde af den, hvis Øre Peder havde afhugget, siger: Saae jeg dig ikke i Urtegaarden med ham?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?

  • KJV 1769 norsk

    En av overprestets tjenere, en slektning av den som Peter hadde hogg øret av, sa: Så jeg deg ikke i hagen med ham?

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    One of the servants of the high priest, being a relative of him whose ear Peter cut off, said, Did I not see you in the garden with him?

  • King James Version 1611 (Original)

    One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?

  • Norsk oversettelse av Webster

    En av yppersteprestens tjenere, som var en slektning av ham Peter hadde hogd øret av, sa, "Så jeg deg ikke i hagen med ham?"

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    En av yppersteprestens tjenere, en slektning av ham hvis øre Peter hadde hogd av, sa: «Så jeg deg ikke i hagen sammen med ham?»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    En av øversteprestens tjenere, som var en slektning av han hvis øre Peter hadde kuttet av, sa: Så ikke jeg deg i hagen med ham?

  • Norsk oversettelse av BBE

    En av yppersteprestens tjenere, en slektning av han som Peter hadde skåret av øret, sa: Så jeg deg ikke i hagen med ham?

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    One of the servauntes of the hye preste (his cosyn whose eare Peter smote of) sayde vnto him: dyd not I se the in the garden with him?

  • Coverdale Bible (1535)

    A seruaut of the hye prestes, a kynssma of his, whose eare Peter had smytten of, sayde vnto him: Dyd not I se the in the garde with him?

  • Geneva Bible (1560)

    One of the seruaunts of the hie Priest, his cousin whose eare Peter smote off, saide, Did not I see thee in the garden with him?

  • Bishops' Bible (1568)

    One of the seruautes of ye hye priestes, (his cosin whose eare Peter smote of) sayde vnto hym: Dyd not I see thee in the garden with hym?

  • Authorized King James Version (1611)

    One of the servants of the high priest, being [his] kinsman whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?

  • Webster's Bible (1833)

    One of the servants of the high priest, being a relative of him whose ear Peter had cut off, said, "Didn't I see you in the garden with him?"

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    One of the servants of the chief priest, being kinsman of him whose ear Peter cut off, saith, `Did not I see thee in the garden with him?'

  • American Standard Version (1901)

    One of the servants of the high priest, being a kinsman of him whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?

  • Bible in Basic English (1941)

    One of the servants of the high priest, a relation of him whose ear had been cut off by Peter, said, Did I not see you with him in the garden?

  • World English Bible (2000)

    One of the servants of the high priest, being a relative of him whose ear Peter had cut off, said, "Didn't I see you in the garden with him?"

  • NET Bible® (New English Translation)

    One of the high priest’s slaves, a relative of the man whose ear Peter had cut off, said,“Did I not see you in the orchard with him?”

Referenced Verses

  • John 18:1 : 1 After Jesus had said these things, he went out with his disciples across the Kidron Valley to a place where there was a garden, which he and his disciples entered.
  • John 18:10 : 10 Then Simon Peter, who had a sword, drew it and struck the servant of the high priest, cutting off his right ear. The servant's name was Malchus.
  • Prov 12:19 : 19 Truthful speech endures forever, but a lying tongue lasts only for a moment.
  • Matt 26:73 : 73 A little while later, those standing there approached Peter and said, "Surely you are one of them, for your accent gives you away."
  • Mark 14:70-71 : 70 Again Peter denied it. After a little while, those standing nearby said to Peter, "Surely you are one of them, for you are a Galilean." 71 He began to call down curses and swore to them, "I do not know this man you are talking about."
  • Luke 22:59-60 : 59 About an hour later, another person strongly insisted, 'Certainly, this man was also with him, for he is a Galilean.' 60 But Peter replied, 'Man, I don’t know what you’re talking about!' Just as he was speaking, the rooster crowed.