Verse 27
Then he said to the disciple, "Here is your mother." From that time on, this disciple took her into his home.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Deretter sa han til disippelen: «Se, din mor!» Og fra den timen tok disippelen henne hjem til seg.
NT, oversatt fra gresk
Deretter sa han til disippelen: «Se, din mor!» Og fra den timen tok disippelen henne hjem til seg.
Norsk King James
Deretter sa han til disippelen, Se, din mor! Og fra den timen tok disippelen henne til sitt eget hjem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Deretter sa han til disippelen: Se, din mor. Fra da av tok disippelen henne hjem til seg.
KJV/Textus Receptus til norsk
Deretter sier han til disippelen: Se, din mor! Og fra den timen tok disippelen henne til sitt eget hjem.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Deretter sa han til disippelen: Se, din mor! Fra den stunden tok disippelen henne hjem til seg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Deretter sa han til disippelen: «Se din mor!» Fra den stund tok disippelen henne inn til sitt hjem.
o3-mini KJV Norsk
Deretter sa han til den disipelen: «Se, din mor!» Og fra den stund forvandlet den disipelen sin omsorg, og tok henne med seg.
gpt4.5-preview
Deretter sa han til disippelen: «Se din mor!» Fra den stund tok disippelen henne hjem til seg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Deretter sa han til disippelen: «Se din mor!» Fra den stund tok disippelen henne hjem til seg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Deretter sa han til disippelen: 'Se, din mor!' Og fra den time tok disippelen henne til seg.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Deretter sa han til disippelen: 'Se, din mor!' Fra den stund tok disippelen henne hjem til seg.
Original Norsk Bibel 1866
Derefter siger han til Discipelen: See, det er din Moder. Og fra den Time tog den Discipel hende hjem til Sit.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own home.
KJV 1769 norsk
Så sa han til disiplen: «Se din mor!» Og fra den stund tok denne disiplen henne til sitt eget hjem.
KJV1611 - Moderne engelsk
Then he said to the disciple, Behold your mother! And from that hour the disciple took her to his own home.
King James Version 1611 (Original)
Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own home.
Norsk oversettelse av Webster
Deretter sa han til disippelen: «Se din mor!» Fra den timen tok disippelen henne til sitt eget hjem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Deretter sa han til disippelen: 'Se, din mor.' Fra den stund tok disippelen henne til sitt hjem.
Norsk oversettelse av ASV1901
Deretter sa han til disippelen: «Se, din mor!» Og fra den stund tok disippelen henne hjem til seg.
Norsk oversettelse av BBE
Så sa han til disippelen, Der er din mor! Fra den stund tok disippelen henne hjem til seg.
Tyndale Bible (1526/1534)
Then sayde he to ye disciple: beholde thy mother. And fro that houre the disciple toke her for his awne.
Coverdale Bible (1535)
Then sayde he to the disciple: beholde, that is thy mother. And from that houre the disciple toke her vnto him.
Geneva Bible (1560)
Then saide he to the disciple, Beholde thy mother: and from that houre, the disciple tooke her home vnto him.
Bishops' Bible (1568)
Then sayde he to the disciple, beholde thy mother. And from that houre, the disciple toke her vnto his owne.
Authorized King James Version (1611)
Then saith he to the disciple, ‹Behold thy mother!› And from that hour that disciple took her unto his own [home].
Webster's Bible (1833)
Then he said to the disciple, "Behold, your mother!" From that hour, the disciple took her to his own home.
Young's Literal Translation (1862/1898)
afterward he saith to the disciple, `Lo, thy mother;' and from that hour the disciple took her to his own `home'.
American Standard Version (1901)
Then saith he to the disciple, Behold, thy mother! And from that hour the disciple took her unto his own [home] .
Bible in Basic English (1941)
Then he said to the disciple, There is your mother! And from that hour the disciple took her to his house.
World English Bible (2000)
Then he said to the disciple, "Behold, your mother!" From that hour, the disciple took her to his own home.
NET Bible® (New English Translation)
He then said to his disciple,“Look, here is your mother!” From that very time the disciple took her into his own home.
Referenced Verses
- Matt 12:48-50 : 48 But Jesus replied to the one who told Him, 'Who is My mother, and who are My brothers?' 49 Stretching out His hand toward His disciples, He said, 'Here are My mother and My brothers!' 50 For whoever does the will of My Father in heaven is My brother and sister and mother.
- John 16:32 : 32 'Look, the hour is coming—in fact, it has already arrived—when you will be scattered, each to your own home, and you will leave me alone. Yet I am not alone, because the Father is with me.'
- 1 Tim 5:2-4 : 2 older women as mothers, and younger women as sisters—with absolute purity. 3 Honor widows who are truly widows. 4 But if a widow has children or grandchildren, let them first learn to show respect within their own family and repay their parents, for this is pleasing in the sight of God.
- John 1:11 : 11 He came to His own, but His own people did not receive Him.
- 1 John 3:18-19 : 18 Little children, let us not love with words or tongue, but with actions and in truth. 19 By this we will know that we belong to the truth and will reassure our hearts in His presence.
- Matt 25:40 : 40 The King will reply, ‘Truly I tell you, to the extent that you did it for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did it for me.’
- Mark 3:34 : 34 Looking around at those seated in a circle around Him, He said, "Here are My mother and My brothers!
- Gen 45:8 : 8 So then, it was not you who sent me here, but God. He made me like a father to Pharaoh, lord over all his household, and a ruler throughout Egypt.
- Gen 47:12 : 12 Joseph also provided food for his father, his brothers, and all his father’s household according to the number of their children.