Verse 40
Taking the body of Jesus, they wrapped it in linen cloths along with the spices, as is the Jewish burial custom.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Så tok de Jesu kropp og surrte den i linnenklær med krydder, som det var jødisk skikk å begrave.
NT, oversatt fra gresk
Så tok de Jesu kropp og bandt den inn i linninger sammen med de aromatiske tilberedelsene, slik det var jødisk skikk å begrave.
Norsk King James
Så tok de Jesu kropp og bandt den i lin med krydder, som det er jødenes skikk å begrave.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De tok Jesus' kropp og svøpte den i linklær med de dyrebare kryddere, som det er skikken for jødene ved begravelse.
KJV/Textus Receptus til norsk
Da tok de Jesu legeme og svøpte det i linklær med de velluktende urtene, slik jødenes begravelsesskikk er.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
De tok da Jesu kropp og svøpte den i linklær med duftende salver, slik det er jødenes skikk å begrave.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Så tok de Jesus' kropp og svøpte den i linklær med duftstoffene, slik som jødenes skikk er å begrave.
o3-mini KJV Norsk
Deretter tok de Jesu kropp og svøpte den i linklær med krydder, slik jødenes skikk er å begrave de døde.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Så tok de Jesus' kropp og svøpte den i linklær med duftstoffene, slik som jødenes skikk er å begrave.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De tok da Jesu kropp og svøpte den i linlerret med krydderne, som det er jødisk skikk å gjøre ved begravelse.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
De tok Jesu kropp og svøpte den i linklær sammen med de velluktende urtene, slik jødene har for skikk ved begravelse.
Original Norsk Bibel 1866
Da toge de Jesu Legeme og bandt det i Linklæder med dyrebare Specerier, som Jødernes Skik er at flye Lig til Jorde.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.
KJV 1769 norsk
De tok da Jesu kropp og svøpte den i likklær sammen med krydderne, slik jødene har som skikk å begrave.
KJV1611 - Moderne engelsk
Then they took the body of Jesus and wrapped it in linen clothes with the spices, as is the custom of the Jews to bury.
King James Version 1611 (Original)
Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.
Norsk oversettelse av Webster
Så tok de Jesu kropp og svøpte den i linklær med de duftende krydderne, slik det er skikk blant jødene å begrave.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De tok Jesu kropp og svøpte den i linduker med de velduftende urtene, etter jødenes skikk for begravelse.
Norsk oversettelse av ASV1901
De tok Jesu legeme og svøpet det i linklær med de velluktende salver, slik som jødene har for skikk å gjøre ved begravelse.
Norsk oversettelse av BBE
De tok Jesu kropp og viklet den inn i linklær med de velduftende midlene, slik det er sedvane for jødene å legge den døde til hvile.
Tyndale Bible (1526/1534)
Then toke they the body of Iesu and wounde it in lynnen clothes with the odoures as ye maner of the Iewes is to bury.
Coverdale Bible (1535)
The toke they the body of Iesus, & wonde it with lynnen clothes, and with the spyces, as the maner of the Iewes is to burye.
Geneva Bible (1560)
Then tooke they the body of Iesus, and wrapped it in linnen clothes with the odours, as the maner of the Iewes is to burie.
Bishops' Bible (1568)
Then toke they the body of Iesus, & wounde it in linnen clothes, with the odours, as the maner of the Iewes is to burie.
Authorized King James Version (1611)
Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.
Webster's Bible (1833)
So they took Jesus' body, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.
Young's Literal Translation (1862/1898)
They took, therefore, the body of Jesus, and bound it with linen clothes with the spices, according as it was the custom of the Jews to prepare for burial;
American Standard Version (1901)
So they took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.
Bible in Basic English (1941)
Then they took the body of Jesus, folding linen about it with the spices, as is the way of the Jews when they put the dead to rest.
World English Bible (2000)
So they took Jesus' body, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.
NET Bible® (New English Translation)
Then they took Jesus’ body and wrapped it, with the aromatic spices, in strips of linen cloth according to Jewish burial customs.
Referenced Verses
- John 11:44 : 44 The man who had died came out, bound hand and foot with strips of cloth, and his face was wrapped in a cloth. Jesus said to them, 'Unbind him and let him go.'
- John 20:5-7 : 5 He bent down and looked inside, and he saw the linen cloths lying there, but he did not go in. 6 Then Simon Peter arrived, following him, and he went into the tomb. He saw the linen wraps lying there. 7 He also saw the face cloth that had been on Jesus' head, not lying with the linen wraps, but folded up separately in a place by itself.
- Acts 5:6 : 6 The young men arose, wrapped his body, carried him out, and buried him.
- Luke 24:12 : 12 But Peter got up and ran to the tomb. Stooping to look in, he saw the linen cloths lying there by themselves, and he went away, wondering what had happened.
- Matt 26:12 : 12 By pouring this perfume on My body, she has prepared Me for burial.