Verse 10

Then the men were terrified, and they said to him, "What have you done?" For they knew he was fleeing from the presence of the Lord, because he had told them so.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da ble mennene svært redde og sa til ham: 'Hva har du gjort?' For mennene visste at han flyktet fra Herrens åsyn, fordi han hadde fortalt dem det.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da ble mennene meget redde, og de sa til ham: Hvorfor har du gjort dette? For mennene visste at han flyktet fra Herrens åsyn, for han hadde fortalt dem det.

  • Norsk King James

    Da ble mennene meget redde og sa til ham: Hva har du gjort? For de visste at han flyktet fra Herren, fordi han hadde fortalt dem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da ble mennene enda mer redde, og de sa til ham: Hva har du gjort? For de visste at han flyktet fra Herrens nærvær, fordi han hadde fortalt dem det.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Da ble mennene grepet av stor frykt og sa til ham: "Hva er det du har gjort?" For de visste at han flyktet bort fra Herrens nærvær, siden han hadde fortalt dem det.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da ble mennene svært redde og sa til ham: Hvorfor har du gjort dette? For mennene visste at han flyktet fra Herrens nærvær, fordi han hadde fortalt dem det.

  • o3-mini KJV Norsk

    Ved dette ble mannenene svært redde og sa til ham: «Hvorfor har du gjort dette?» For de hadde forstått at han hadde flyktet fra Herrens nærvær, slik han selv hadde fortalt dem.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da ble mennene svært redde og sa til ham: Hvorfor har du gjort dette? For mennene visste at han flyktet fra Herrens nærvær, fordi han hadde fortalt dem det.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da ble mennene grepet av stor frykt og sa til ham: «Hva er det du har gjort!» De visste at han var på flukt fra Herrens nærhet, for han hadde fortalt dem det.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da ble mennene grepet av stor frykt og sa til ham: 'Hva er det du har gjort?' For mennene visste at han flyktet fra Herrens nærhet, da han hadde fortalt dem det.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da frygtede Mændene sig ganske meget, og de sagde til ham: Hvorfor gjorde du det? thi Mændene vidste, at han flyede fra Herrens Ansigt, thi han havde kundgjort dem (det).

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then were the men exceedingly afraid, and said unto him, Why hast thou done this? For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them.

  • KJV 1769 norsk

    Da ble mennene svært redde og spurte ham: «Hvorfor har du gjort dette?» For de visste at han flyktet fra Herrens nærhet, fordi han hadde sagt det til dem.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Then the men were exceedingly afraid, and said to him, Why have you done this? For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them.

  • King James Version 1611 (Original)

    Then were the men exceedingly afraid, and said unto him, Why hast thou done this? For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da ble mennene svært redde og sa til ham: "Hva er det du har gjort?" For mennene visste at han flyktet fra Herrens nærvær, siden han hadde fortalt dem det.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Mennene ble svært redde og sa til ham: «Hva er det du har gjort!» for de visste at han flyktet fra Herrens ansikt, siden han hadde fortalt dem det.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da ble mennene svært redde og sa til ham: Hva er det du har gjort? For mennene visste at han flyktet bort fra Herrens åsyn, fordi han hadde fortalt dem det.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da ble mennene fylt av stor frykt og sa til ham, Hva er det du har gjort? For mennene visste at han flyktet fra Herren, fordi han hadde sagt det til dem.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Then were the men exceadingly afrayd and sayd vn to him why diddest thou so? For they knew that he was fled from the presens of the LORde because he had told them.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then were ye men exceadingly afrayed, & sayde vnto him: why didest thou so? (for they knewe, that he was fled from the presence of the LORDE, because he had tolde them)

  • Geneva Bible (1560)

    Then were the men exceedingly afrayde, and said vnto him, Why hast thou done this? (for the men knewe, that he fled from the presence of the Lorde, because he had tolde them)

  • Bishops' Bible (1568)

    Then were the men exceedingly afraide, & saide vnto him: Why hast thou done this? (for the men knewe that he fled from the presence of the Lorde, because he had tolde them.)

  • Authorized King James Version (1611)

    Then were the men exceedingly afraid, and said unto him, Why hast thou done this? For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them.

  • Webster's Bible (1833)

    Then were the men exceedingly afraid, and said to him, "What is this that you have done?" For the men knew that he was fleeing from the presence of Yahweh, because he had told them.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the men fear a great fear, and say unto him, `What `is' this thou hast done!' for the men have known that from the face of Jehovah he is fleeing, for he hath told them.

  • American Standard Version (1901)

    Then were the men exceedingly afraid, and said unto him, What is this that thou hast done? For the men knew that he was fleeing from the presence of Jehovah, because he had told them.

  • Bible in Basic English (1941)

    And the men were in great fear, and they said to him, What is this you have done? For the men had knowledge of his flight from the Lord because he had not kept it from them.

  • World English Bible (2000)

    Then were the men exceedingly afraid, and said to him, "What is this that you have done?" For the men knew that he was fleeing from the presence of Yahweh, because he had told them.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Hearing this, the men became even more afraid and said to him,“What have you done?”(The men said this because they knew that he was trying to escape from the LORD, because he had previously told them.)

Referenced Verses

  • Jonah 1:3 : 3 But Jonah rose to flee to Tarshish from the presence of the Lord. He went down to Joppa, found a ship going to Tarshish, paid the fare, and boarded it to go with them to Tarshish, away from the Lord.
  • Job 27:22 : 22 It hurls itself against him without mercy; he flees desperately from its power.
  • Dan 5:6-9 : 6 Then the king’s face turned pale, and his thoughts terrified him. His hips became weak, and his knees knocked together. 7 The king called out loudly to bring in the enchanters, Chaldeans, and diviners. He declared to the wise men of Babylon, 'Whoever reads the writing and tells me its interpretation will be clothed in purple, have a gold chain placed around their neck, and be made the third highest ruler in the kingdom.' 8 Then all the king’s wise men came in, but they could not read the writing or tell the king what it meant. 9 So King Belshazzar became even more terrified, his face turned pale, and his nobles were baffled.
  • Josh 7:25 : 25 Joshua said, "Why have you brought this trouble on us? The Lord will trouble you today." Then all Israel stoned him, and after they had stoned the rest, they burned them with fire.
  • 2 Sam 24:3 : 3 But Joab said to the king, "May the Lord your God multiply the people a hundredfold while the eyes of my lord the king still see it. But why does my lord the king want to do this thing?"
  • John 19:8 : 8 When Pilate heard this statement, he was even more afraid.