Verse 23

So the young men who had scouted the land went in and brought out Rahab, along with her father, mother, brothers, and all who belonged to her. They brought out her entire family and placed them outside the camp of Israel.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    De unge speiderne gikk inn og førte Rahab ut, sammen med hennes far, mor, brødre, og alle som tilhørte henne. De brakte hele hennes slekt utenfor Israels leir.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    De unge mennene som hadde vært spioner gikk inn og førte ut Rahab, hennes far, mor, brødre og alt hun eide, og de førte ut hele slekten hennes og satte dem utenfor Israels leir.

  • Norsk King James

    Og de unge mennene som var speidere gikk inn og hentet ut Rahab, og hennes far, og hennes mor, og hennes brødre, og alt hun hadde; de brakte ut all hennes slekt og lot dem være utenfor Israels leir.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Speiderne gikk inn og førte Rahab ut, sammen med hennes far, mor, brødre og alt som tilhørte henne. De brakte hele slekten hennes ut og lot dem være utenfor Israels leir.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Da kom de unge speiderne inn og førte Rahab ut, sammen med hennes far og mor og brødrene hennes og alt hun hadde. De brakte hele hennes slekt ut og tok dem utenfor Israels leir.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så gikk de unge mennene, som hadde vært spioner, inn og hentet ut Rahab og hennes far, hennes mor, hennes brødre og alt hun hadde; de førte ut hele hennes slekt og plasserte dem utenfor Israels leir.

  • o3-mini KJV Norsk

    De unge speiderne gikk inn og førte frem Rahab sammen med hennes far, mor, søsken og alt hun hadde; alle hennes slektninger ble deretter forlivet utenfor Israels leir.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Så gikk de unge mennene, som hadde vært spioner, inn og hentet ut Rahab og hennes far, hennes mor, hennes brødre og alt hun hadde; de førte ut hele hennes slekt og plasserte dem utenfor Israels leir.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De unge speiderne gikk inn og førte Rahab, hennes far, mor, brødre og alle som tilhørte henne, ut; de førte ut hele hennes slekt og plasserte dem utenfor Israels leir.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De unge spionene gikk og førte Rahab og hennes far, mor, brødre og alle hennes slektninger ut. De satte dem utenfor Israels leir.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da gik de unge Karle, Speiderne, ind, og førte Rahab ud, og hendes Fader og hendes Moder og hendes Brødre og, alt det, som hende hørte til; og al hendes Slægt førte de ud, og de lode dem blive udenfor Israels Leir.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the young men that were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them without the camp of Israel.

  • KJV 1769 norsk

    De unge mennene som hadde vært speidere gikk inn og førte ut Rahab, hennes far, mor, brødre og alt hun eide. De tok hele hennes slekt og satte dem utenfor Israels leir.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And the young men who were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brothers, and all that she had; and they brought out all her relatives, and left them outside the camp of Israel.

  • King James Version 1611 (Original)

    And the young men that were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them without the camp of Israel.

  • Norsk oversettelse av Webster

    De unge spionene gikk inn og førte ut Rahab og hennes far, mor, hennes brødre og alt hun hadde; alle hennes slektninger førte de ut, og de satte dem utenfor Israels leir.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og de unge mennene, spionene, gikk inn og førte ut Rahab, og hennes far, og hennes mor, og hennes brødre, og alle hun hadde; alle hennes slekt førte de ut, og plasserte dem utenfor Israels leir.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og de unge spionene gikk inn og førte ut Rahab, hennes far, hennes mor, hennes brødre og alt hun eide; også hele slekten hennes førte de ut, og de lot dem være utenfor Israels leir.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så gikk speiderne inn og hentet ut Rahab og faren, moren, brødrene og alle familiemedlemmene hennes; de førte dem ut til Israels leir.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then ye yonge men (the spyes) wente in, and brought forth Rahab with hir father and mother, & brethren, and all that she had, and all hir kynred, and caused her to dwell without the hoost of Israel.

  • Geneva Bible (1560)

    So the yong men that were spies, went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that shee had: also they brought out all her familie, and put them without the host of Israel.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the young men that were spyes, went in, and brought out Rahab, and her father and mother, & her brethren, and all that she had: and they brought out all her kynred, & put them without the hoast of Israel.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the young men that were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them without the camp of Israel.

  • Webster's Bible (1833)

    The young men the spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brothers, and all that she had; all her relatives also they brought out; and they set them outside of the camp of Israel.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the young man, the spies, go in and bring out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all whom she hath; yea, all her families they have brought out, and place them at the outside of the camp of Israel.

  • American Standard Version (1901)

    And the young men the spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; all her kindred also they brought out; and they set them without the camp of Israel.

  • Bible in Basic English (1941)

    So the searchers went in and got out Rahab and her father and mother and her brothers and all she had, and they got out all her family; and they took them outside the tents of Israel.

  • World English Bible (2000)

    The young men who were spies went in, and brought out Rahab with her father, her mother, her brothers, and all that she had. They also brought out all her relatives, and they set them outside of the camp of Israel.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So the young spies went and brought out Rahab, her father, mother, brothers, and all who belonged to her. They brought out her whole family and took them to a place outside the Israelite camp.

Referenced Verses

  • Gen 12:2 : 2 And I will make you into a great nation, and I will bless you, and I will make your name great, and you will be a blessing.
  • Gen 18:24 : 24 'Suppose there are fifty righteous people within the city. Will You really sweep it away and not spare the place for the sake of the fifty righteous who are there?'
  • Gen 19:29 : 29 So it came to pass when God destroyed the cities of the plain, he remembered Abraham and brought Lot out from the midst of the overthrow, when he overthrew the cities where Lot had lived.
  • Num 5:2-3 : 2 Command the Israelites to send every person who has a skin disease, every person with a discharge, and anyone who is ceremonially unclean because of contact with a dead body out of the camp. 3 Send both men and women away; send them outside the camp so that they do not defile their camp, where I dwell among them.
  • Num 31:19 : 19 You must remain outside the camp for seven days. Anyone who has killed someone or touched a dead body must purify themselves on the third day and on the seventh day, both you and your captives.
  • Josh 2:13 : 13 that you will spare the lives of my father and mother, my brothers and sisters, and all who belong to them, and that you will save us from death."
  • Josh 2:18 : 18 if, when we enter the land, you have tied this scarlet rope in the window through which you let us down and gathered your family into your house—your father, mother, brothers, and all who belong to you.
  • Acts 10:28 : 28 He said to them, 'You know it is forbidden for a Jewish man to associate with or visit a foreigner, but God has shown me that I must not call any person common or unclean.'
  • Acts 27:24 : 24 saying, 'Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar. And God has graciously given you the lives of all who are sailing with you.'
  • 1 Cor 5:12 : 12 What business is it of mine to judge outsiders? Are you not to judge those inside the church?
  • Eph 2:12 : 12 were at that time separated from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
  • Heb 11:7 : 7 By faith Noah, being warned by God about things not yet seen, in reverent fear prepared an ark for the salvation of his household. By this he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.