Verse 7

Then Adoni-bezek said, "Seventy kings with their thumbs and big toes cut off used to gather scraps under my table. As I have done, so God has repaid me." They brought him to Jerusalem, where he died.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Adoni-Besek sa: 'Sytti konger med avhuggede tomler og stortær plukket smuler under mitt bord. Gud har gjengjeldt meg for det jeg har gjort.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Adoni-Besek sa: "Syttikonger med avkappede tomler og tær samlet mat under mitt bord. Som jeg har gjort, slik har Gud gjort mot meg." Og de førte ham til Jerusalem, der han døde.

  • Norsk King James

    Adonibezek sa: Som jeg har gjort mot tretti konger, som fikk tomlene og stortærne kuttet av og samlet sine rester under mitt bord; slik har Gud gjengjeldt meg. De brakte ham til Jerusalem, hvor han døde.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Adoni-Besek sa: Sytti konger, med avhogde tomler og stortær, samlet opp smuler under mitt bord. Slik jeg gjorde, slik har Gud gjengjeldt meg. De førte ham til Jerusalem, og der døde han.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Adoni-Besek sa: "Sytti konger med avhogde tomler og tær pleide å samle mat under mitt bord. Som jeg har gjort, har Gud nå gjengjeldt meg." De førte ham til Jerusalem, hvor han døde.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Adonibezek sa: Sytti konger som hadde fått tomlene og de store tærne kuttet av, samlet sitt kjøtt under mitt bord. Som jeg har gjort, har Gud gjengjeldt meg. De tok ham med til Jerusalem, hvor han døde.

  • o3-mini KJV Norsk

    Adonibezek sa: «Syttiseks konger, som fikk våren sine tomler og store tær kappet, samlet sin bytte under mitt bord. Som jeg har gjort, slik har Gud gjengjeldt meg.» De førte ham til Jerusalem, og der døde han.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Adonibezek sa: Sytti konger som hadde fått tomlene og de store tærne kuttet av, samlet sitt kjøtt under mitt bord. Som jeg har gjort, har Gud gjengjeldt meg. De tok ham med til Jerusalem, hvor han døde.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Adoni-Besek sa: «Sytti konger med avhogde tomler og stortær samlet smuler under mitt bord. Som jeg har gjort, har Gud gjengjeldt meg.» De førte ham til Jerusalem, hvor han døde.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Adoni-Bezek sa: 'Søtti konger med avkuttede tomler og tær pleide å samle smuler under mitt bord. Slik jeg har gjort, slik har Gud gjengjeldt meg.' De førte ham til Jerusalem, og der døde han.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da sagde Adoni-Besek: Halvfjerdsindstyve Konger, hvis Tommelfingre og Tommeltæer vare afhugne, opsamlede under mit Bord; saasom jeg haver gjort, saa haver Gud betalt mig; og de førte ham til Jerusalem, og der døde han.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Adoni-bezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered their meat under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died.

  • KJV 1769 norsk

    Adoni-Besek sa: «Sytti konger med avkuttede tomler og store tær har samlet mat under mitt bord. Som jeg har gjort, slik har Gud belønnet meg.» Og de brakte ham til Jerusalem, hvor han døde.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And Adonibezek said, Seventy kings, having their thumbs and big toes cut off, gathered their meat under my table; as I have done, so God has repaid me. And they brought him to Jerusalem, and there he died.

  • King James Version 1611 (Original)

    And Adonibezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered their meat under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Adoni-Bezek sa: Sytti konger med avkuttede tomler og store tær samlet mat under mitt bord. Som jeg har gjort, har Gud gjort mot meg. De førte ham til Jerusalem, og der døde han.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Adoni-Bezek sa: «Sytti konger med avskårne tomler og storetær samlet seg under mitt bord. Slik jeg har gjort, slik har Gud gjengjeldt meg.» Og de brakte ham til Jerusalem, og der døde han.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da sa Adoni-Besek: Sytti konger med avhuggede tomler og stortær samlet mat under mitt bord. Som jeg har gjort, har Gud gjengjeldt meg. Og de førte ham til Jerusalem, og der døde han.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Adoni-besek sa: Sytti konger med avkappede tomler og storetær samlet smuler under mitt bord; som jeg har gjort, har Gud gjort mot meg. Og de førte ham til Jerusalem, der han døde.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then sayde Adoni Besek: Thre score and ten kynges wt the thombes of their hades & fete cut of, gathered vp the meate yt was lefte vnder my table. Now as I haue done, so hath God rewarded me agayne. And he was broughte vnto Ierusale, where he dyed.

  • Geneva Bible (1560)

    And Adoni-bezek said, Seuentie Kings hauing the thumbes of their hands & of their feete cut off, gathered bread vnder my table: as I haue done, so God hath rewarded me. so they brought him to Ierusalem, and there he died.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Adonibezek sayde, Three score and ten kinges hauing their thombes & great toes cut of, gathered their meate vnder my table: As I haue done, so God hath done to me agayne. And they brought him to Hierusalem, and there he died.

  • Authorized King James Version (1611)

    And Adonibezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered [their meat] under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died.

  • Webster's Bible (1833)

    Adoni-bezek said, "Seventy kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered [their food] under my table: as I have done, so God has requited me." They brought him to Jerusalem, and he died there.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and Adoni-Bezek saith, `Seventy kings -- their thumbs and their great toes cut off -- have been gathering under my table; as I have done so hath God repaid to me;' and they bring him in to Jerusalem, and he dieth there.

  • American Standard Version (1901)

    And Adoni-bezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered [their food] under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and he died there.

  • Bible in Basic English (1941)

    And Adoni-zedek said, Seventy kings, whose thumbs and great toes had been cut off, got broken meat under my table: as I have done, so has God done to me in full. And they took him to Jerusalem, and he came to his end there.

  • World English Bible (2000)

    Adoni-Bezek said, "Seventy kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered [their food] under my table: as I have done, so God has requited me." They brought him to Jerusalem, and he died there.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Adoni-Bezek said,“Seventy kings, with thumbs and big toes cut off, used to lick up food scraps under my table. God has repaid me for what I did to them.” They brought him to Jerusalem, where he died.

Referenced Verses

  • 1 Sam 15:33 : 33 Samuel said, 'As your sword has made women childless, so will your mother be childless among women.' Then Samuel cut Agag to pieces before the LORD at Gilgal.
  • Isa 33:1 : 1 Woe to you, destroyer, who has not been destroyed! Woe to you, betrayer, who has not been betrayed! When you finish destroying, you will be destroyed. When you stop betraying, you will be betrayed.
  • Matt 7:1-2 : 1 Do not judge, so that you will not be judged. 2 For with the standard you use to judge, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured to you.
  • Luke 6:37-38 : 37 Do not judge, and you will not be judged. Do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven. 38 Give, and it will be given to you. A good measure, pressed down, shaken together, and overflowing, will be poured into your lap. For the measure you use, it will be measured back to you.
  • Rom 2:15 : 15 They demonstrate the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts alternately accusing or even defending them.
  • Jas 2:13 : 13 For judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment.
  • Rev 13:10 : 10 If anyone is to go into captivity, into captivity they will go. If anyone is to be killed with the sword, with the sword they will be killed. This calls for the endurance and faith of the saints.
  • Rev 16:6 : 6 For they shed the blood of your holy people and prophets, and you have given them blood to drink as they deserve.
  • Exod 21:23-25 : 23 But if there is serious injury, you are to take life for life, 24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, 25 burn for burn, wound for wound, bruise for bruise.
  • Lev 24:19-21 : 19 If anyone injures their neighbor, whatever they have done must be done to them. 20 Fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. The same injury that one inflicts on another must also be inflicted on them. 21 Whoever kills an animal must make restitution, but whoever kills a person must be put to death.