Verse 18

When I and all who are with me blow our trumpets, then you also blow your trumpets all around the camp and shout, 'For the LORD and for Gideon!'"

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Når jeg og alle som er med meg blåser i basunene, skal også dere blåse i basunene rundt hele leiren og rope: 'For Herren og for Gideon!'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Når jeg blåser i trompeten, jeg og alle som er med meg, skal dere blåse i trompetene rundt hele leiren og rope: 'For Herren og Gideon!'"

  • Norsk King James

    Når jeg blåser i trompeten, jeg og alle som er med meg, da blåser dere også i trompetene fra alle sider av leiren, og sier: Herrens sverd, og Gideons.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Når jeg og alle som er med meg blåser i trompetene, skal dere også blåse i trompetene rundt hele leiren og rope: 'Herrens og Gideons sverd!'

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Når jeg blåser i trompeten, alle som er med meg, skal også dere blåse i trompetene rundt hele leiren og rope: 'For Herren og for Gideon!'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Når jeg blåser i trompeten, jeg og alle de som er med meg, skal dere også blåse med trompetene på alle sidene av leiren og rope, Herrens sverd og Gideons.

  • o3-mini KJV Norsk

    Når jeg blåser i trompeten, skal jeg og alle som er med meg, blåse fra alle sider av garnisonen og rope: 'Herren og Gideons sverd!'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Når jeg blåser i trompeten, jeg og alle de som er med meg, skal dere også blåse med trompetene på alle sidene av leiren og rope, Herrens sverd og Gideons.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Når jeg og alle de med meg blåser i trompetene, da skal også dere blåse i trompetene rundt hele leiren og rope: For Herren og for Gideon!'

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Når jeg og alle som er med meg, blåser i hornet, skal også dere blåse i hornene rundt hele leiren og rope: 'For Herren og for Gideon!'»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og (naar) jeg blæser i Trompeten, jeg og hver, som er med mig, da skulle I ogsaa blæse i Trompeterne trindt omkring den ganske Leir, og sige: Herrens og Gideons!

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon.

  • KJV 1769 norsk

    Når jeg blåser i trompeten, jeg og de som er med meg, da skal dere også blåse i trompetene på alle sider av leiren og rope: Herrens sverd og Gideons!

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    When I blow the trumpet, I and all who are with me, then blow your trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the LORD and of Gideon.

  • King James Version 1611 (Original)

    When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Når jeg blåser i trompeten, jeg og alle som er med meg, skal dere også blåse i trompetene rundt hele leiren og rope: For Herren og for Gideon!

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Når jeg og alle som er med meg blåser i trompeten, skal også dere blåse i trompetene rundt hele leiren og rope: 'For Herren og for Gideon!'"

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Når jeg blåser i trompeten, jeg og alle som er med meg, skal dere også blåse i trompetene rundt hele leiren og rope: ‘For Herren og for Gideon!’»

  • Norsk oversettelse av BBE

    Når jeg og de med meg blåser i hornene, skal dere også blåse i hornene rundt hele leiren og rope: 'For Herren og for Gideon!'»

  • Coverdale Bible (1535)

    Whan I blowe ye trompet, and all that are wt me, then shal ye blowe ye tropettes also rounde aboute all the hoost, and saye: Here the LORDE & Gedeon.

  • Geneva Bible (1560)

    When I blowe with a trumpet and all that are with me, blowe ye with trumpets also on euery side of the hoste, and say, For the Lorde, and for Gideon.

  • Bishops' Bible (1568)

    When I blowe with a trumpet and all that are with me, blowe ye with trumpettes also on euery syde of the hoast, and say: For the Lord, and for Gedeon.

  • Authorized King James Version (1611)

    When I blow with a trumpet, I and all that [are] with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, [The sword] of the LORD, and of Gideon.

  • Webster's Bible (1833)

    When I blow the trumpet, I and all who are with me, then blow you the trumpets also on every side of all the camp, and say, For Yahweh and for Gideon.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and I have blown with a trumpet -- I and all who `are' with me, and ye have blown with trumpets, even ye, round about all the camp, and have said, For Jehovah and for Gideon.'

  • American Standard Version (1901)

    When I blow the trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, For Jehovah and for Gideon.

  • Bible in Basic English (1941)

    At the sound of my horn, and the horns of those who are with me, let your horns be sounded all round the tents, and say, For the Lord and for Gideon.

  • World English Bible (2000)

    When I blow the trumpet, I and all who are with me, then blow the trumpets also on every side of all the camp, and shout, 'For Yahweh and for Gideon!'"

  • NET Bible® (New English Translation)

    When I and all who are with me blow our trumpets, you also blow your trumpets all around the camp. Then say,‘For the LORD and for Gideon!’”

Referenced Verses

  • 1 Sam 17:47 : 47 'And all those gathered here will know that it is not by sword or spear that the LORD saves; for the battle belongs to the LORD, and He will give you into our hands.'
  • 2 Chr 20:15-17 : 15 He said: 'Listen, all you people of Judah and Jerusalem! Listen, King Jehoshaphat! This is what the LORD says: Do not be afraid or discouraged because of this vast army. For the battle is not yours, but God’s.' 16 Tomorrow march down against them. They will be climbing up by the Pass of Ziz, and you will find them at the end of the gorge in the desert of Jeruel. 17 You will not have to fight this battle. Take up your positions, stand firm, and see the deliverance the LORD will give you, Judah and Jerusalem. Do not be afraid; do not be discouraged. Go out to face them tomorrow, and the LORD will be with you.'