Verse 13

You are to eat it in a holy place because it is your portion and your sons’ portion from the offerings made by fire to the LORD, for this is what I was commanded.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Dere skal spise det på et hellig sted, for det er deres og deres sønners del av Herrens ildoffer, for dette har jeg befalt dere.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Dere skal spise det på det hellige stedet, for det er din og dine sønners rett av Herrens ildofre, slik jeg er befalt.

  • Norsk King James

    Og dere skal spise det på det hellige sted, fordi det er deres rett, og deres sønners rett, av brennoffrene for Herren, for slik har jeg fått befaling.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Dere skal spise det på et hellig sted, for det er din del og dine sønners del av Herrens ildoffer, slik det er påbudt meg.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Dere skal spise det på et hellig sted, fordi dette er en rettighet for deg og sønnene dine av Herrens ildoffer, slik jeg er blitt pålagt.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og dere skal spise det på det hellige stedet, for det er din rett og dine sønners rett av Herrens ildofre, for det er pålagt meg.

  • o3-mini KJV Norsk

    Dere skal spise det i det hellige stedet, for det er din og dine sønners andel av Herrens ildoffer, slik jeg har blitt befalte.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og dere skal spise det på det hellige stedet, for det er din rett og dine sønners rett av Herrens ildofre, for det er pålagt meg.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Dere skal spise det på et hellig sted, for det er din og dine sønners rett av Herrens ildofre, for slik er jeg befalt.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Dere skal ete det på et hellig sted, for det er din rett og dine sønners rett av Herrens ildoffer, ettersom jeg har befalt det.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men I skulle æde det paa et helligt Sted, thi det er din beskikkede Deel og dine Sønners beskikkede Deel af Herrens Ildoffere; thi saaledes er mig befalet.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and thy sons' due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded.

  • KJV 1769 norsk

    Dere skal spise det på det hellige stedet, for det er din del og dine sønners del av Herrens brennoffer, slik jeg er befalt.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    You shall eat it in a holy place because it is your due and your sons' due of the sacrifices of the Lord made by fire, for so I am commanded.

  • King James Version 1611 (Original)

    And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and thy sons' due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded.

  • Norsk oversettelse av Webster

    og dere skal spise det på et hellig sted, for det er din del og dine sønners del av Herrens ildoffer, for så er det befalt meg.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og dere skal spise det på et hellig sted, for det er din del og dine sønners del av Herrens ildofre, for slik er jeg blitt befalt.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Dere skal spise det på et hellig sted, fordi det er din del og dine sønners del av Herrens ildofre; for slik er jeg befalt.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Det skal være til mat for dere på et hellig sted, fordi det er deres rett og deres sønners rett fra Herrens ildofre; slik er befalt til meg.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    eate it therfore in the holy place, because it is thi dutye and thi sonnes dutye of the sacrifyce of the Lorde: for so I am commaunded.

  • Coverdale Bible (1535)

    euen in the holy place shal ye eate it. For it is thy dutye and thy sonnes dutye in the sacrifices of the LORDE: for thus am I commaunded.

  • Geneva Bible (1560)

    And ye shall eate it in the holy place, because it is thy duetie and thy sonnes duety of the offringes of the Lorde made by fire: for so I am commannded.

  • Bishops' Bible (1568)

    Ye shall eate it in the holy place, because it is thy duetie, & thy sonnes duetie, of the sacrifices of the Lord made by fire: for so I am commaunded.

  • Authorized King James Version (1611)

    And ye shall eat it in the holy place, because it [is] thy due, and thy sons' due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded.

  • Webster's Bible (1833)

    and you shall eat it in a holy place, because it is your portion, and your sons' portion, of the offerings of Yahweh made by fire: for so I am commanded.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and ye have eaten it in the holy place, for it `is' thy portion, and the portion of thy sons, from the fire-offerings of Jehovah; for so I have been commanded.

  • American Standard Version (1901)

    and ye shall eat it in a holy place, because it is thy portion, and thy sons' portion, of the offerings of Jehovah made by fire: for so I am commanded.

  • Bible in Basic English (1941)

    It is to be for your food in a holy place, because it is your right and your sons' right, from the offerings of the Lord made by fire: for so am I ordered.

  • World English Bible (2000)

    and you shall eat it in a holy place, because it is your portion, and your sons' portion, of the offerings of Yahweh made by fire: for so I am commanded.

  • NET Bible® (New English Translation)

    You must eat it in a holy place because it is your allotted portion and the allotted portion of your sons from the gifts of the LORD, for this is what I have been commanded.

Referenced Verses

  • Lev 2:3 : 3 The rest of the grain offering belongs to Aaron and his sons; it is a most holy part of the offerings made by fire to the LORD.
  • Lev 6:16 : 16 Every grain offering of a priest shall be burned entirely; it shall not be eaten.
  • Num 18:10 : 10 'You must eat it in a most holy place. Every male may eat it; it is holy to you.'