Verse 20
All winged insects that walk on all fours are detestable to you.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Alle vingede småkryp som går på fire, skal være en styggedom for dere.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Alt kryp som flyr og går på fire føtter skal være en styggedom for dere.
Norsk King James
Alle fugler som kryper og går på alle fire, skal være en avsky for dere.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Alt flygende kryp som går på fire føtter, skal være en styggedom for dere.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Alle kryp som går på fire ben blant fuglene skal være en styggedom for dere.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Alle vingede krypdyr som går på alle fire, skal være en avsky for dere.
o3-mini KJV Norsk
Alle kryp som krabber på bakken med alle fire ben, skal være en styggedom for dere.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Alle vingede krypdyr som går på alle fire, skal være en avsky for dere.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Alle vingede krypdyr som går på fire føtter, de er en styggedom for dere.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Alt som kryper og flyver, som går på fire ben, skal være en vederstyggelighet for dere.
Original Norsk Bibel 1866
Al flyvende Vrimmel, som gaaer paa fire (Fødder), den skal være eder en Vederstyggelighed.
King James Version 1769 (Standard Version)
All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.
KJV 1769 norsk
Alle bevingede kryp som går på alle fire, skal være en styggedom for dere.
KJV1611 - Moderne engelsk
All winged insects that creep, going upon all fours, shall be an abomination to you.
King James Version 1611 (Original)
All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.
Norsk oversettelse av Webster
Alle flyvende insekter som går på fire bein skal være en styggedom for dere.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Alle smådyr som svermer og har fire føtter, er motbydelige for dere.
Norsk oversettelse av ASV1901
Alle krypdyr som har vinger, som går på fire ben, er avskyelige for dere.
Norsk oversettelse av BBE
Hvert vinget firbeint kryp som kryper på jorden skal være vederstyggelig for dere;
Tyndale Bible (1526/1534)
And all foules that crepe ad goo apo all iiij. shalbe an abhominacion vnto you.
Coverdale Bible (1535)
And whatsoeuer crepeth amonge the foules, and goeth vpon foure fete, shalbe an abhominacio vnto you.
Geneva Bible (1560)
Also euery foule that creepeth & goeth vpon all foure, such shalbe an abomination vnto you.
Bishops' Bible (1568)
Let all foules that creepe and go vpon all foure, be an abhomination vnto you.
Authorized King James Version (1611)
¶ All fowls that creep, going upon [all] four, [shall be] an abomination unto you.
Webster's Bible (1833)
"'All flying insects that walk on all fours are an abomination to you.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Every teeming creature which is flying, which is going on four -- an abomination it `is' to you.
American Standard Version (1901)
All winged creeping things that go upon all fours are an abomination unto you.
Bible in Basic English (1941)
Every winged four-footed thing which goes on the earth is disgusting to you;
World English Bible (2000)
"'All flying insects that walk on all fours are an abomination to you.
NET Bible® (New English Translation)
Clean and Unclean Insects“‘Every winged swarming thing that walks on all fours is detestable to you.
Referenced Verses
- Lev 11:23 : 23 But all other winged insects that have four legs are detestable to you.
- Lev 11:27 : 27 All animals that walk on their paws among the creatures that walk on all fours are unclean to you; whoever touches their carcasses will be unclean until the evening.
- Deut 14:19 : 19 Every swarming winged creature is unclean for you; they shall not be eaten.
- 2 Kgs 17:28-41 : 28 So one of the priests who had been taken captive from Samaria came back and lived in Bethel. He taught them how they should fear the Lord. 29 But each nation made its own gods and set them up in the shrines of the high places that the Samaritans had made—each nation in the towns where they lived. 30 The men from Babylon made Sukkoth Benoth, the men from Cuthah made Nergal, and the men from Hamath made Ashima. 31 The Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burned their children in the fire as sacrifices to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim. 32 They feared the Lord, but they also appointed for themselves all sorts of priests for the high places, who made sacrifices for them in the shrines of the high places. 33 They feared the Lord, but they also served their own gods according to the practices of the nations from which they had been deported. 34 To this day they continue to practice their former customs. They neither fear the Lord nor follow the statutes, ordinances, laws, and commandments that the Lord gave the descendants of Jacob, whom He named Israel. 35 The Lord made a covenant with them and commanded them, saying, 'Do not fear other gods, do not bow down to them, do not serve them, and do not sacrifice to them.' 36 But fear only the Lord, who brought you up from the land of Egypt with great power and an outstretched arm. Worship Him and sacrifice to Him alone. 37 And you shall always observe and follow the statutes, ordinances, the law, and the commandment that He wrote for you. Do not fear other gods. 38 Do not forget the covenant that I made with you, and do not fear other gods. 39 Rather, fear the Lord your God, and He will deliver you from the hand of all your enemies. 40 But they would not listen. Instead, they continued to act according to their former customs. 41 So these nations feared the Lord, but they also served their carved images. Their children and grandchildren continued to do as their fathers did, even to this day.
- Ps 17:14 : 14 By your hand, Lord, save me from people of this world whose reward is in this life. Fill their bellies with what you have stored up; let their children be satisfied, and let them leave their wealth to their little ones.
- Matt 6:24 : 24 No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money.
- Phil 3:18-19 : 18 For many live as enemies of the cross of Christ, as I have often told you, and now I tell you again with tears. 19 Their end is destruction, their god is their appetite, and their glory is in their shame. Their minds are set on earthly things.
- 2 Tim 4:10 : 10 For Demas has deserted me, having loved this present world, and has gone to Thessalonica; Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia.
- 1 John 2:15-17 : 15 Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in them. 16 For all that is in the world—the desire of the flesh, the desire of the eyes, and the pride of life—is not from the Father, but is from the world. 17 The world is passing away, along with its desires, but whoever does the will of God remains forever.
- Jude 1:10 : 10 These people speak abusively about what they do not understand, and what they do understand by instinct—like unreasoning animals—these are the very things that destroy them.
- Jude 1:19 : 19 These are the ones who cause divisions, worldly, devoid of the Spirit.