Verse 47
You must distinguish between the unclean and the clean, between living creatures that may be eaten and those that may not be eaten.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
for å skille mellom det urene og det rene, og mellom de dyrene som kan spises, og de dyrene som ikke kan spises.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
for å skille mellom det urene og det rene, og mellom dyret som kan spises og dyret som ikke kan spises.
Norsk King James
For å skille mellom det urene og det rene, og mellom det dyret som kan spises og det som ikke kan spises.
Modernisert Norsk Bibel 1866
for å skille mellom det urene og det rene, og mellom de levende skapningene som kan spises, og de som ikke kan spises.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
for å gjøre forskjell mellom det urene og det rene, og mellom dyrene som kan spises og dyrene som ikke kan spises.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For å skille mellom det urene og det rene, og mellom dyret som kan spises, og dyret som ikke kan spises.
o3-mini KJV Norsk
for å skille mellom det urene og det rene, mellom de dyr som kan spises og de som ikke kan spises.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For å skille mellom det urene og det rene, og mellom dyret som kan spises, og dyret som ikke kan spises.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
for å skille mellom det urene og det rene, og mellom de levende skapningene som kan spises, og de som ikke kan spises.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
for å skille mellom urent og rent, og mellom levende skapninger som kan spises og de som ikke kan spises.
Original Norsk Bibel 1866
til at gjøre Forskjel imellem det Urene og det Rene, og imellem det levende Dyr, som maa ædes, og det levende Dyr, som ikke maa ædes.
King James Version 1769 (Standard Version)
To make a difference between the uncan and the can, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
KJV 1769 norsk
For å skjelne mellom det urene og det rene, og mellom dyret som kan spises og dyret som ikke kan spises.
KJV1611 - Moderne engelsk
To make a difference between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.
King James Version 1611 (Original)
To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
Norsk oversettelse av Webster
for å skille mellom det urene og det rene, og mellom de levende tingene som kan spises og de levende tingene som ikke kan spises.'"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
for å skille mellom det urene og det rene, og mellom dyrene som kan spises og de som ikke kan spises.
Norsk oversettelse av ASV1901
for å skille mellom det urene og det rene, og mellom de levende skapningene som kan spises, og de som ikke kan spises.
Norsk oversettelse av BBE
Å skille mellom det urene og det rene, og mellom det som kan spises og det som ikke kan spises.
Tyndale Bible (1526/1534)
that ye may put differece betwene vnclene ad clene, ad betwene the beestes that are eate and the beestes that are not eaten.
Coverdale Bible (1535)
that ye maie knowe to discerne what is vncleane & cleane, and what maner of beestes are to be eaten, and which are not to be eaten.
Geneva Bible (1560)
That there may be a difference betweene the vncleane and cleane, and betweene the beast that may be eaten, and the beast that ought not to be eaten.
Bishops' Bible (1568)
That there may be a difference betweene the vncleane and cleane, and betweene the beast that may be eaten, and the beast that ought not to be eaten.
Authorized King James Version (1611)
To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
Webster's Bible (1833)
to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.'"
Young's Literal Translation (1862/1898)
to make separation between the unclean and the pure, and between the beast that is eaten, and the beast that is not eaten.'
American Standard Version (1901)
to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.
Bible in Basic English (1941)
Marking out the unclean from the clean, and the living thing which may be used for food from that which may not.
World English Bible (2000)
to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.'"
NET Bible® (New English Translation)
to distinguish between the unclean and the clean, between the living creatures that may be eaten and the living creatures that must not be eaten.’”
Referenced Verses
- Lev 10:10 : 10 You are to distinguish between the holy and the common, and between the unclean and the clean.
- Ezek 44:23 : 23 They are to teach My people the difference between what is holy and what is common and show them how to distinguish between the unclean and the clean.
- Mal 3:18 : 18 Then you will again see the difference between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not.
- Rom 14:2-3 : 2 One person believes they may eat anything, while someone who is weak eats only vegetables. 3 The one who eats must not look down on the one who does not eat, and the one who does not eat must not judge the one who eats, for God has accepted them.
- Rom 14:13-23 : 13 Therefore, let us stop judging one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in the way of a brother or sister. 14 I am convinced, being fully persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean in itself. But if anyone regards something as unclean, then for that person it is unclean. 15 If your brother or sister is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy someone for whom Christ died. 16 Therefore, do not let what you know is good be spoken of as evil. 17 For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking, but of righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit. 18 For anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and approved by people. 19 So then, let us pursue what promotes peace and what builds up one another. 20 Do not destroy the work of God for the sake of food. All things are indeed clean, but it is wrong for a person to eat anything that causes someone else to stumble. 21 It is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother or sister to stumble, to be offended, or to be weakened. 22 Do you have faith? Keep it to yourself before God. Blessed is the one who does not condemn himself by what he approves. 23 But whoever doubts and eats is condemned if they do so, because their actions are not from faith; and everything that does not come from faith is sin.