Verse 13
Pilate then called together the chief priests, the rulers, and the people.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og Pilatus, da han hadde samlet overprestene, lederne og folket,
NT, oversatt fra gresk
Og Pilatus, som hadde samlet de høye prestene, de ledende mennene og folket,
Norsk King James
Og Pilatus, da han hadde samlet de øverste prestene, lederne og folket,
Modernisert Norsk Bibel 1866
Pilatus kalte sammen overprestene, lederne og folket,
KJV/Textus Receptus til norsk
Da Pilatus hadde kalt sammen yppersteprestene og rådsherrene og folket,
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Pilatus kalte sammen overprestene, lederne og folket.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Pilatus kalte sammen overprestene, lederne og folket
o3-mini KJV Norsk
Da Pilatus hadde samlet yppersteprestene, lederne og folket,
gpt4.5-preview
Så kalte Pilatus sammen yppersteprestene og rådsherrene og folket,
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Så kalte Pilatus sammen yppersteprestene og rådsherrene og folket,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Pilatus kalte sammen overprestene, lederne og folket
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Pilatus kalte sammen overprestene, lederne og folket,
Original Norsk Bibel 1866
Men Pilatus sammenkaldte de Ypperstepræster og de Øverste for Folket,
King James Version 1769 (Standard Version)
And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
KJV 1769 norsk
Pilatus kalte sammen overprestene, lederne og folket
KJV1611 - Moderne engelsk
And Pilate, when he had called together the chief priests, the rulers, and the people,
King James Version 1611 (Original)
And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
Norsk oversettelse av Webster
Pilatus kalte sammen overprestene, lederne og folket
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Pilatus kalte sammen overprestene, lederne og folket
Norsk oversettelse av ASV1901
Pilatus kalte sammen overprestene, lederne og folket
Norsk oversettelse av BBE
Pilatus innkalte overprestene, lederne og folket
Tyndale Bible (1526/1534)
And Pylate called to geder the hye prestes and the rulers and the people
Coverdale Bible (1535)
Pilate called the hye prestes, and the rulers, and the people together,
Geneva Bible (1560)
Then Pilate called together the hie Priests and the rulers, and the people,
Bishops' Bible (1568)
And Pilate called together the hye priestes, and the rulers, and the people,
Authorized King James Version (1611)
¶ And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
Webster's Bible (1833)
Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Pilate having called together the chief priests, and the rulers, and the people,
American Standard Version (1901)
And Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
Bible in Basic English (1941)
And Pilate sent for the chief priests and the rulers and the people, and said to them,
World English Bible (2000)
Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
NET Bible® (New English Translation)
Jesus Brought Before the Crowd Then Pilate called together the chief priests, the leaders, and the people,
Referenced Verses
- Matt 27:21-23 : 21 The governor asked them, 'Which of the two do you want me to release to you?' They answered, 'Barabbas.' 22 Pilate said to them, 'Then what should I do with Jesus, who is called the Christ?' They all said, 'Let Him be crucified!' 23 But he said, 'Why? What evil has He done?' Yet they kept shouting all the more, 'Let Him be crucified!'
- Mark 15:14 : 14 Pilate asked them, 'Why? What wrong has He done?' But they shouted all the more, 'Crucify Him!'
- John 18:38 : 38 'What is truth?' Pilate asked. After he said this, he went out again to the Jews and told them, 'I find no basis for a charge against him.'
- John 19:4 : 4 Pilate went outside again and said to them, "Look, I am bringing him out to you so that you may know that I find no basis for a charge against him."