Verse 51
(He had not consented to their decision and action.) He came from Arimathea, a town of the Jews, and he was waiting for the kingdom of God.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Den samme hadde ikke samtykket til deres råd og gjerning; han var fra Arimatea, en by i Judea; han ventet også selv på Guds rike.
NT, oversatt fra gresk
Han var ikke enige med rådet og deres handlinger; han var fra Arimatea, en by i Judea, og han ventet på Guds rike.
Norsk King James
Denne mannen gikk til Pilatus og ba om å få Jesus' kropp. Han hadde ikke samtykket i rådet og gjerningen deres; han var fra Arimathea, en by i jødene, og ventet på Guds rike.
Modernisert Norsk Bibel 1866
som ikke hadde samtykket i deres plan eller handling, kom fra Arimatea, en jødisk by. Han ventet også på Guds rike.
KJV/Textus Receptus til norsk
Han hadde ikke samtykket i deres råd og gjerning. Han var fra Arimatea, en by i Judea, og ventet også på Guds rike.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Han hadde ikke gått med på deres beslutning og handling. Han var fra Arimatea, en by i Judea, og ventet også på Guds rike.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han hadde ikke gitt sitt samtykke til deres beslutning og handling. Han var fra byen Arimatea, en jøde som ventet på Guds rike.
o3-mini KJV Norsk
Han hadde ikke deltatt i deres rådslagning eller handlinger; han var fra Arimathæa, en jødisk by, og selv ventet han på Guds rike.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han hadde ikke gitt sitt samtykke til deres beslutning og handling. Han var fra byen Arimatea, en jøde som ventet på Guds rike.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
han hadde ikke samtykket i deres råd og handling. Han var fra Arimatea, en by i Judea, og ventet på Guds rike.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
(som ikke hadde samtykket i deres beslutning og handling), fra Arimatea, en jødisk by, som ventet på Guds rike,
Original Norsk Bibel 1866
— denne havde ikke samtykket i deres Raad og Gjerning — fra Jødernes Stad Arimathæa, og han ventede ogsaa selv Guds Rige;
King James Version 1769 (Standard Version)
(The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.
KJV 1769 norsk
Han hadde ikke samtykket i rådets og handlingens beslutning. Han kom fra Arimatea, en jødisk by, og han ventet selv på Guds rike.
KJV1611 - Moderne engelsk
He had not consented to their decision and action. He was from Arimathea, a city of the Jews, who also himself was waiting for the kingdom of God.
King James Version 1611 (Original)
The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.
Norsk oversettelse av Webster
(han hadde ikke samtykket i deres plan og gjerning), fra Arimatea, en by blant jødene, som også ventet på Guds rike,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han hadde ikke sluttet seg til deres råd og handlig. Han var fra Arimatea, en by i Judea, og ventet også på Guds rike.
Norsk oversettelse av ASV1901
han hadde ikke samtykket i det de hadde gjort. Han var fra Arimatea, en by blant jødene, og ventet på Guds rike.
Norsk oversettelse av BBE
som ikke hadde samtykket i deres beslutning og handling. Han kom fra Arimatea, en by i Judea, og ventet på Guds rike.
Tyndale Bible (1526/1534)
and dyd not consent to the counsell and dede of them which was of Aramathia a cite of the Iewes: which same also wayted for ye kyngdome of God:
Coverdale Bible (1535)
the same had not consented vnto their councell, and dede, which was of Arimathia a cite of the Iewes, which same also wayted for the kyngdome of God:
Geneva Bible (1560)
Hee did not consent to the counsell and deede of them, which was of Arimathea, a citie of the Iewes: who also himselfe waited for the kingdome of God.
Bishops' Bible (1568)
The same had not consented to the counsell and deede of them, which was of Aramathia a citie of the Iewes, whiche same also wayted for the kyngdome of God.
Authorized King James Version (1611)
(The same had not consented to the counsel and deed of them;) [he was] of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.
Webster's Bible (1833)
(he had not consented to their counsel and deed), from Arimathaea, a city of the Jews, who was also waiting for the Kingdom of God:
Young's Literal Translation (1862/1898)
-- he was not consenting to their counsel and deed -- from Arimathea, a city of the Jews, who also himself was expecting the reign of God,
American Standard Version (1901)
(he had not consented to their counsel and deed), [a man] of Arimathaea, a city of the Jews, who was looking for the kingdom of God:
Bible in Basic English (1941)
(He had not given his approval to their decision or their acts), of Arimathaea, a town of the Jews, who was waiting for the kingdom of God:
World English Bible (2000)
(he had not consented to their counsel and deed), from Arimathaea, a city of the Jews, who was also waiting for the Kingdom of God:
NET Bible® (New English Translation)
(He had not consented to their plan and action.) He was from the Judean town of Arimathea, and was looking forward to the kingdom of God.
Referenced Verses
- Luke 2:25 : 25 Now there was a man in Jerusalem named Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
- Luke 2:38 : 38 At that very moment, she came up and began to give thanks to the Lord and to speak about the child to all who were waiting for the redemption of Jerusalem.
- Mark 15:43 : 43 Joseph of Arimathea, a prominent member of the council, who was waiting for the kingdom of God, boldly went to Pilate and asked for Jesus’ body.
- Luke 23:42 : 42 Then he said, 'Jesus, remember me when You come into Your kingdom.'
- Gen 37:21-22 : 21 But Reuben heard this and tried to rescue him from their hands. He said, "Let us not take his life." 22 Reuben also said to them, "Do not shed any blood. Throw him into this pit here in the wilderness, but do not lay a hand on him." He said this intending to rescue him from their hands in order to return him to his father.
- Gen 42:21-22 : 21 They said to one another, 'Surely we are being punished because of our brother. We saw the anguish of his soul when he begged us, but we would not listen. That is why this distress has come upon us.' 22 Reuben replied to them, 'Didn't I tell you not to sin against the boy, but you wouldn't listen? Now his blood is being demanded from us.'
- Gen 49:18 : 18 I wait for your salvation, Lord.
- Exod 23:2 : 2 Do not follow the majority to do evil, and do not testify in a dispute to turn aside after the majority to pervert justice.
- 1 Sam 1:1 : 1 There was a man from Ramathaim-Zophim, in the hill country of Ephraim. His name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephrathite.
- Prov 1:10 : 10 My son, if sinners entice you, do not consent.
- Isa 8:12 : 12 "Do not call conspiracy everything this people calls conspiracy; do not fear what they fear, and do not be terrified.