Verse 15
Let the one who is on the rooftop not go down or enter the house to take anything out.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og den som er på taket, skal ikke gå ned inn i huset, heller ikke gå inn for å ta noe ut av huset.
NT, oversatt fra gresk
Den som er på taket, må ikke gå ned i huset for å ta noe ut av huset sitt.
Norsk King James
Og den som er på taket, må ikke gå ned i huset for å hente noe.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Den som er på taket, må ikke gå ned i huset for å hente noe,
KJV/Textus Receptus til norsk
Den som er på taket, ikke gå ned i huset, ikke gå inn for å ta noe ut av huset:
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Den som er på taket, må ikke gå ned eller gå inn for å hente noe fra huset sitt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Den som er på hustaket, skal ikke gå ned i huset eller gå inn for å hente noe ut av huset sitt.
o3-mini KJV Norsk
«Og den som er på hustaket, skal ikke gå ned i huset eller gå inn for å hente noe av det som finnes der.»
gpt4.5-preview
Den som er på hustaket, skal ikke gå ned i huset og ikke gå inn for å hente noe derfra.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Den som er på hustaket, skal ikke gå ned i huset og ikke gå inn for å hente noe derfra.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Den som er på taket, må ikke gå ned eller gå inn for å hente noe fra huset.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Den som er på taket, må ikke gå ned i huset for å hente noe.
Original Norsk Bibel 1866
Men hvo, som er paa Taget, stige ikke ned i Huset, eller gaae ind at hente Noget af sit Huus,
King James Version 1769 (Standard Version)
And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
KJV 1769 norsk
Den som er på taket, må ikke gå ned i huset eller inn for å hente noe fra sitt hus.
KJV1611 - Moderne engelsk
And let him who is on the housetop not go down into the house, nor enter in, to take anything out of his house:
King James Version 1611 (Original)
And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
Norsk oversettelse av Webster
og den som er på taket, må ikke gå ned eller gå inn for å ta noe ut av huset sitt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Den som er på taket, må ikke gå ned i huset, og heller ikke gå inn for å hente noe fra huset sitt.
Norsk oversettelse av ASV1901
og den som er på taket skal ikke gå ned for å ta noe ut fra huset,
Norsk oversettelse av BBE
Den som er på taket, skal ikke gå ned eller inn for å hente noe fra huset sitt.
Tyndale Bible (1526/1534)
And let him that is on the housse toppe not descende doune into the housse nether entre therin to fetche eny thinge oute of his housse.
Coverdale Bible (1535)
and let him that is on the house toppe not descede in to the house, ner come therin, to fetch eny thinge out of the house.
Geneva Bible (1560)
And let him that is vpon the house, not come downe into the house, neither enter therein, to fetch any thing out of his house.
Bishops' Bible (1568)
And let hym that is on ye house toppe, not go downe into the house, neither enter therin, to fetch any thyng out of his house.
Authorized King James Version (1611)
‹And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter› [therein], ‹to take any thing out of his house:›
Webster's Bible (1833)
and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and he upon the house-top, let him not come down to the house, nor come in to take anything out of his house;
American Standard Version (1901)
and let him that is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house:
Bible in Basic English (1941)
And let him who is on the house-top not go down, or go in, to take anything out of his house:
World English Bible (2000)
and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
NET Bible® (New English Translation)
The one on the roof must not come down or go inside to take anything out of his house.
Referenced Verses
- Gen 19:15-17 : 15 With the coming of dawn, the angels urged Lot, saying, "Hurry! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away when the city is punished." 16 When he hesitated, the men grasped his hand, the hands of his wife, and the hands of his two daughters, and led them safely out of the city, for the LORD was merciful to them. 17 As soon as they had brought them out, one of them said, "Flee for your lives! Don’t look back, and don’t stop anywhere in the plain! Flee to the mountains, or you will be swept away!"
- Gen 19:22 : 22 But flee there quickly, because I cannot do anything until you reach it." (That is why the town was called Zoar.)
- Gen 19:26 : 26 But Lot’s wife looked back, and she became a pillar of salt.
- Job 2:4 : 4 Satan answered the LORD, 'Skin for skin! A man will give everything he has for his own life.'
- Prov 6:4-5 : 4 Do not allow sleep to your eyes or slumber to your eyelids. 5 Free yourself like a gazelle from the trap, like a bird from the hand of the fowler.
- Prov 22:3 : 3 The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and pay the penalty.
- Matt 24:16-18 : 16 'then let those who are in Judea flee to the mountains.' 17 'Let no one on the housetop come down to take anything out of their house.' 18 And let the one who is in the field not turn back to get their cloak.
- Luke 17:31-33 : 31 On that day, no one who is on the housetop with possessions inside should go down to get them. Likewise, no one in the field should turn back for anything. 32 Remember Lot's wife! 33 Whoever tries to save their life will lose it, and whoever loses their life will preserve it.
- Acts 27:18-19 : 18 The next day, as we were being violently tossed by the storm, they began to throw the cargo overboard. 19 On the third day, they threw the ship's tackle overboard with their own hands.
- Acts 27:38 : 38 After they had eaten as much as they wanted, they lightened the ship by throwing the grain into the sea.
- Phil 3:7-8 : 7 But whatever were gains to me I now consider loss because of Christ. 8 Indeed, I consider everything a loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake, I have suffered the loss of all things and consider them garbage, in order that I may gain Christ,
- Heb 11:7 : 7 By faith Noah, being warned by God about things not yet seen, in reverent fear prepared an ark for the salvation of his household. By this he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.