Verse 13
So he sent two of his disciples, saying to them, "Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og han sendte to av disiplene sine og sa til dem: Gå inn i byen, og der vil en mann møte dere som bærer en krukke med vann; følg ham.
NT, oversatt fra gresk
Og han sendte to av disiplene sine og sa til dem: "Gå inn i byen, og dere vil møte en mann med en krukke med vann. Følg ham."
Norsk King James
Og han sendte to av disiplene sine og sa til dem: Gå inn i byen, og der skal dere møte en mann som bærer en krukke med vann; følg ham.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han sendte to av disiplene sine av gårde og sa til dem: Gå inn i byen, og en mann som bærer en vannkrukke skal møte dere; følg ham.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og han sendte to av sine disipler av sted og sa til dem: Gå inn i byen, og der vil dere møte en mann som bærer en krukke med vann. Følg ham.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Han sendte to av sine disipler og sa til dem: «Gå inn i byen, og der vil dere møte en mann som bærer en vannkrukke. Følg ham.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han sendte da to av disiplene sine og sa til dem: Gå inn i byen, og der vil dere møte en mann som bærer en vannkrukke. Følg ham.
o3-mini KJV Norsk
Han sendte ut to av sine disipler og sa til dem: Gå til byen, der vil dere møte en mann med en vannkrukke; følg etter ham.
gpt4.5-preview
Han sendte da to av disiplene og sa til dem: «Gå inn i byen; der vil en mann som bærer på en vannkrukke møte dere. Følg etter ham,
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han sendte da to av disiplene og sa til dem: «Gå inn i byen; der vil en mann som bærer på en vannkrukke møte dere. Følg etter ham,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da sendte han to av disiplene sine og sa til dem: «Gå inn i byen, så møter dere en mann som bærer en vannkrukke. Følg ham.»
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Han sendte to av disiplene sine og sa til dem: «Gå inn i byen, og en mann som bærer en vannkrukke vil møte dere. Følg ham,»
Original Norsk Bibel 1866
Og han sendte to af sine Disciple hen og sagde til dem: Gaaer hen i Staden, og et Menneske skal møde eder, som bærer en Vandkrukke; følger ham.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.
KJV 1769 norsk
Han sendte da to av disiplene sine og sa til dem, Gå inn i byen, og der vil dere møte en mann som bærer en vannkrukke. Følg ham.
KJV1611 - Moderne engelsk
And he sent forth two of his disciples and said to them, Go into the city, and there shall meet you a man carrying a pitcher of water; follow him.
King James Version 1611 (Original)
And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.
Norsk oversettelse av Webster
Han sendte to av disiplene sine og sa til dem: «Gå inn i byen, og der vil dere møte en mann som bærer en vannkrukke. Følg ham,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han sendte to av disiplene sine og sa til dem: «Gå inn i byen, og en mann bærer en vannkrukke vil møte dere. Følg ham.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han sendte to av sine disipler og sa til dem: Gå inn i byen, så vil dere møte en mann som bærer en vannkanne; følg ham,
Norsk oversettelse av BBE
Og han sendte to av disiplene sine og sa til dem: Gå inn i byen, der vil dere møte en mann som bærer en vannkrukke. Følg etter ham.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he sent forth two of his disciples and sayde vnto them: Goo ye into the cyte and ther shall a man mete you beringe a pitcher of water folowe him.
Coverdale Bible (1535)
And he sent two of his disciples, and sayde vnto them: Go youre waye into the cite, and there shal mete you a ma bearinge a pitcher with water, folowe him,
Geneva Bible (1560)
Then hee sent foorth two of his disciples, and sayde vnto them, Goe yee into the citie, and there shall a man meete you bearing a pitcher of water: followe him.
Bishops' Bible (1568)
And he sendeth foorth two of his disciples, and sayth vnto them: Go ye into the citie, & there shall meete you a man bearing a pitcher of water, folowe him.
Authorized King James Version (1611)
And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, ‹Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.›
Webster's Bible (1833)
He sent two of his disciples, and said to them, "Go into the city, and there you will meet a man carrying a pitcher of water. Follow him,
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he sendeth forth two of his disciples, and saith to them, `Go ye away to the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water, follow him;
American Standard Version (1901)
And he sendeth two of his disciples, and saith unto them, Go into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him;
Bible in Basic English (1941)
And he sent two of his disciples, and said to them, Go into the town, and there will come to you a man with a vessel of water: go after him;
World English Bible (2000)
He sent two of his disciples, and said to them, "Go into the city, and there you will meet a man carrying a pitcher of water. Follow him,
NET Bible® (New English Translation)
He sent two of his disciples and told them,“Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him.
Referenced Verses
- Matt 8:9 : 9 'For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell one, ‘Go,’ and he goes; and another, ‘Come,’ and he comes; and I tell my servant, ‘Do this,’ and he does it.'
- Matt 26:18-19 : 18 He replied, "Go into the city to a certain man and tell him, 'The Teacher says, My appointed time is near. I am going to celebrate the Passover at your house with My disciples.'" 19 So the disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover.
- Mark 11:2-3 : 2 He said to them, 'Go into the village ahead of you, and as soon as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.' 3 'If anyone asks you,
- Luke 19:30-33 : 30 saying, 'Go into the village ahead of you. As you enter, you will find a colt tied there, on which no one has ever sat. Untie it and bring it here.' 31 'If anyone asks you, “Why are you untying it?” say this: “The Lord needs it.”' 32 So those who were sent departed and found it just as he had told them. 33 As they were untying the colt, its owners said to them, 'Why are you untying the colt?'
- Luke 22:10-13 : 10 He replied, "As you enter the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him to the house he enters. 11 Say to the owner of the house, 'The Teacher asks, Where is the guest room where I may eat the Passover with my disciples?" 12 He will show you a large, furnished upper room. Prepare the meal there." 13 So they went and found it just as he had told them, and they prepared the Passover meal.
- John 2:5 : 5 His mother said to the servants, 'Do whatever He tells you.'
- John 15:14 : 14 You are my friends if you do what I command.
- Heb 4:13 : 13 Nothing in all creation is hidden from His sight. Everything is uncovered and laid bare before the eyes of Him to whom we must give an account.
- Heb 5:9 : 9 And having been made perfect, He became the source of eternal salvation to all who obey Him.