Verse 3
While he was in Bethany, reclining at the table in the house of Simon the Leper, a woman came with an alabaster jar of very expensive perfume, made of pure nard. She broke the jar and poured it on his head.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Mens han var i Betania, i huset til Simon den spedalske, og satt til bords, kom det en kvinne med en alabastkrukke med meget kostbart nardusolje, og hun brøt krukken og helte oljen på hodet hans.
NT, oversatt fra gresk
Mens Jesus var i Betania, i Simons hus, som var utordnet, kom det en kvinne og hadde et alabasterkrus med dyrbar, ekte narduslukt. Og hun brøt kruset og helte det utover hodet hans.
Norsk King James
Og mens han var i Betania i Simons hus, som var spedalsk, kom det en kvinne med en alabastkrukke med kostbart spikenard-olje; hun brøt krukken og helte det på hodet hans.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da Jesus var i Betania, i huset til Simon den spedalske, kom en kvinne med en alabastkrukke fylt med ekte og kostbar nardussalve. Hun brøt opp krukken og helte salven over hodet hans mens han satt til bords.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og mens han var i Betania i huset til Simon den spedalske, da han satt til bords, kom en kvinne med en alabasterkrukke med meget kostbar nardusmynteolje; og hun brøt krukken og helte den ut over hans hode.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Mens han var i Betania, i huset til Simon den spedalske, kom det en kvinne mens han lå til bords. Hun hadde en alabasterkrukke med ekte, dyrbar nardusolje, og hun brøt opp krukken og hellet oljen over hans hode.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og da han var i Betania, i huset til Simon den spedalske, mens han satt til bords, kom en kvinne med en alabasterkrukke med svært kostbar nardussalve. Hun brøt krukken og helte innholdet over hodet hans.
o3-mini KJV Norsk
Mens han var i Betania, i huset til Simon den spytige, og satt til middag, kom en kvinne med en alabasterbeholder fylt med en kostbar nardolje; hun knuste beholderen og helte oljen over hans hode.
gpt4.5-preview
Mens han var i Betania, hjemme hos Simon den spedalske, og satt til bords, kom en kvinne med en alabastkrukke med meget kostbar, ekte nardussalve. Hun brøt krukken og øste salven ut over hodet hans.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Mens han var i Betania, hjemme hos Simon den spedalske, og satt til bords, kom en kvinne med en alabastkrukke med meget kostbar, ekte nardussalve. Hun brøt krukken og øste salven ut over hodet hans.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Mens han var i Betania, i huset til Simon den spedalske, kom en kvinne med en alabasterkrukke full av kostbar ekte nardussalve. Hun knuste krukken og helte salven over hodet hans.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Mens han var i Betania, i huset til Simon den spedalske, kom det en kvinne med en alabasterkrukke med meget kostbar ekte nardusolje. Hun slo alabasterkrukken i stykker og helte oljen over hans hode.
Original Norsk Bibel 1866
Og der han var i Bethanien, i Simon den Spedalskes Huus, der han sad tilbords, kom en Qvinde, som havde en Alabasterkrukke med uforfalsket meget kostelig Nardussalve, og hun sønderbrød Alabasterkrukken og udøste den paa hans Hoved.
King James Version 1769 (Standard Version)
And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head.
KJV 1769 norsk
Da han var i Betania i huset til Simon den spedalske, mens han satt til bords, kom det en kvinne med en alabastkrukke med meget kostbar salve av ekte nardus; hun brøt krukken og helte salven over hodet hans.
KJV1611 - Moderne engelsk
And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at dinner, there came a woman with an alabaster box of very precious ointment of spikenard; and she broke the box and poured it on his head.
King James Version 1611 (Original)
And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head.
Norsk oversettelse av Webster
Mens han var i Betania, i huset til Simon den spedalske, kom en kvinne med en alabasterkrukke med ekte, veldig kostbar nardusolje. Hun brøt opp krukken og helte den over hodet hans.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Mens han var i Betania, i huset til Simon den spedalske, og lå til bords, kom en kvinne med en alabasterkrukke med kostbar nardusolje. Hun knuste krukken og helte oljen på hodet hans.
Norsk oversettelse av ASV1901
Mens han var i Betania i huset til Simon den spedalske, mens han satt til bords, kom det en kvinne med en alabastkrukke med ekte kostbar nardussalve; hun brøt krukken og helte den over hodet hans.
Norsk oversettelse av BBE
Mens han var i Betania, i huset til Simon den spedalske, kom en kvinne med en flaske kostbar nardusolje. Hun brøt flasken og helte oljen over hodet hans der han satt til bords.
Tyndale Bible (1526/1534)
When he was in Bethania in the housse of Simon the leper even as he sate at meate ther came a woma hauynge an alablaster boxe of oyntment called narde that was pure and costly: and she brake the boxe and powred it on is heed.
Coverdale Bible (1535)
And when he was at Bethanye in the house of Symon the leper, and sat at the table, there came a woman, which had a boxe of pure and costly Nardus oyntment. And she brake ye boxe, & poured it vpo his heade.
Geneva Bible (1560)
And when hee was in Bethania in the house of Simon the leper, as he sate at table, there came a woman hauing a boxe of oyntment of spikenarde, very costly, and shee brake the boxe, and powred it on his head.
Bishops' Bible (1568)
And when he was at Bethanie, in the house of Simon the leper, euen as he sate at meate, there came a woman hauyng an alabaster boxe of very precious oyntment, called Narde pisrike, and she brake the boxe, and powred it on his head.
Authorized King James Version (1611)
And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured [it] on his head.
Webster's Bible (1833)
While he was at Bethany, in the house of Simon the leper, as he sat at the table, a woman came having an alabaster jar of ointment of pure nard-- very costly. She broke the jar, and poured it over his head.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he, being in Bethany, in the house of Simon the leper, at his reclining (at meat), there came a woman having an alabaster box of ointment, of spikenard, very precious, and having broken the alabaster box, did pour on his head;
American Standard Version (1901)
And while he was in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster cruse of ointment of pure nard very costly; [and] she brake the cruse, and poured it over his head.
Bible in Basic English (1941)
And while he was in Bethany in the house of Simon the leper, seated at table, there came a woman with a bottle of perfumed oil of great price; and when the bottle was broken she put the perfume on his head.
World English Bible (2000)
While he was at Bethany, in the house of Simon the leper, as he sat at the table, a woman came having an alabaster jar of ointment of pure nard--very costly. She broke the jar, and poured it over his head.
NET Bible® (New English Translation)
Jesus’ Anointing Now while Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper, reclining at the table, a woman came with an alabaster jar of costly aromatic oil from pure nard. After breaking open the jar, she poured it on his head.
Referenced Verses
- Matt 21:17 : 17 Then he left them, went out of the city to Bethany, and spent the night there.
- Luke 7:37-39 : 37 And behold, a woman in the town who was a sinner learned that Jesus was reclining at the Pharisee's house. She brought an alabaster jar of perfume. 38 And standing behind Him at His feet, weeping, she began to wet His feet with her tears. She wiped them with the hair of her head, kissed His feet repeatedly, and anointed them with the perfume. 39 When the Pharisee who had invited Him saw this, he said to himself, 'If this man were a prophet, He would know who and what kind of woman is touching Him—she is a sinner.'
- John 11:2 : 2 (This Mary, whose brother Lazarus was sick, is the one who anointed the Lord with perfume and wiped his feet with her hair.)
- John 12:1-8 : 1 So Jesus came to Bethany six days before the Passover, where Lazarus was—the one who had died and whom He had raised from the dead. 2 There they prepared a dinner for Him. Martha served, and Lazarus was among those reclining at the table with Him. 3 Then Mary took a pound of pure, expensive nard perfume, anointed Jesus' feet, and wiped His feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the perfume. 4 But Judas Iscariot, one of His disciples (the one who was about to betray Him), said, 5 "Why wasn’t this perfume sold for three hundred denarii and given to the poor?" 6 He said this not because he cared about the poor, but because he was a thief; he kept the money box and would steal from what was put into it. 7 Jesus replied, "Leave her alone. She has kept this for the day of My burial preparation." 8 "For you will always have the poor with you, but you will not always have Me."
- Matt 26:6-9 : 6 While Jesus was in Bethany in the house of Simon the leper, 7 a woman approached Him with an alabaster jar of very expensive perfume and poured it on His head as He reclined at the table. 8 When His disciples saw this, they were indignant and said, "Why this waste?" 9 This perfume could have been sold for a large amount and given to the poor. 10 Aware of this, Jesus said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing for Me. 11 For you will always have the poor with you, but you will not always have Me. 12 By pouring this perfume on My body, she has prepared Me for burial. 13 Truly I tell you, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.
- Song 4:13-14 : 13 Your branches are an orchard of pomegranates with choice fruits, henna with nard plants. 14 Nard and saffron, fragrant calamus and cinnamon, with all trees of frankincense, myrrh and aloes, along with the finest spices.
- Song 5:5 : 5 I arose to open for my beloved, and my hands dripped with myrrh, my fingers with liquid myrrh, on the handles of the bolt.