Verse 23

Jesus went throughout all Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and every affliction among the people.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og Jesus gikk omkring i hele Galilea, underviste i deres synagoger, forkynte evangeliet om riket, og helbredet alle sykdommer og alle plager blant folket.

  • NT, oversatt fra gresk

    Jesus vandret omkring i hele Galilea, underviste i synagogene og forkynte evangeliet om riket, og helbredet enhver sykdom og enhver plage blant folket.

  • Norsk King James

    Og Jesus gikk rundt i hele Galilea, underviste i deres synagoger, forkynte evangeliet om riket, og helbredet alle sykdommer blant folket.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jesus vandret omkring i hele Galilea, underviste i synagogene deres, forkynte evangeliet om riket og helbredet all sykdom og plage blant folket.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og Jesus vandret omkring i hele Galilea og lærte i deres synagoger og forkynte evangeliet om riket, og helbredet all sykdom og all skrøpelighet blant folket.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Jesus dro omkring i hele Galilea, underviste i synagogene deres, forkynte evangeliet om riket og helbredet all sykdom og plage blant folket.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og Jesus dro omkring i hele Galilea, underviste i synagogene deres, forkynte evangeliet om riket, og helbredet alle slags sykdommer og plager blant folket.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jesus reiste rundt i hele Galilea, underviste i synagogene, forkynte evangeliet om riket og helbredet alle slags sykdommer og lidelser blant folket.

  • gpt4.5-preview

    Jesus vandret omkring i hele Galilea, underviste i deres synagoger og forkynte evangeliet om riket og helbredet all slags sykdom og all slags plager blant folket.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jesus vandret omkring i hele Galilea, underviste i deres synagoger og forkynte evangeliet om riket og helbredet all slags sykdom og all slags plager blant folket.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jesus dro omkring i hele Galilea, underviste i synagogene deres, forkynte evangeliet om riket og helbredet all sykdom og plage blant folket.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Jesus gikk omkring i hele Galilea, underviste i synagogene deres, forkynte evangeliet om riket og helbredet alle slags sykdommer og plager blant folket.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Jesus gik omkring i ganske Galilea, lærte i deres Synagoger og prædikede Rigets Evangelium, og helbredede al Sygdom og al Skrøbelighed iblandt Folket.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

  • KJV 1769 norsk

    Jesus vandret omkring i hele Galilea, underviste i synagogene deres, forkynte evangeliet om riket, og helbredet alle slags sykdommer og plager blant folket.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And Jesus went throughout all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all kinds of sickness and all kinds of disease among the people.

  • King James Version 1611 (Original)

    And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jesus dro omkring i hele Galilea, underviste i synagogene deres, forkynte evangeliet om riket og helbredet alle slags sykdommer og plager blant folket.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jesus dro gjennom hele Galilea, og lærte i synagogene, forkynte evangeliet om riket og helbredet alle slags sykdommer og plager blant folket.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jesus dro omkring i hele Galilea, underviste i synagogene deres, forkynte evangeliet om riket og helbredet all sykdom og lidelse blant folket.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jesus dro rundt i hele Galilea, underviste i synagogene deres, forkynte evangeliet om riket og helbredet alle sykdommer og plager blant folket.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And Iesus went aboute all Galile teachyng in their synagoges and preachynge ye gospell of the kyngdome and healed all maner of sicknes and all maner dyseases amoge ye people.

  • Coverdale Bible (1535)

    And Iesus went aboute all Galile, teachyng in their synagoges, and preachynge the gospel of the kyngdome, and healed all maner of siknes, & all maner dyseases amonge the people.

  • Geneva Bible (1560)

    So Iesus went about all Galile, teaching in their Synagogues, and preaching the Gospel of the kingdome, and healing euery sicknesse and euery disease among the people.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Iesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preachyng the Gospell of the kingdome, and healyng all maner of sicknesse, and all maner of disease among the people.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

  • Webster's Bible (1833)

    Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the Gospel of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Jesus was going about all Galilee teaching in their synagogues, and proclaiming the good news of the reign, and healing every disease, and every malady among the people,

  • American Standard Version (1901)

    And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people.

  • Bible in Basic English (1941)

    And Jesus went about in all Galilee, teaching in their Synagogues and preaching the good news of the kingdom, and making well those who were ill with any disease among the people.

  • World English Bible (2000)

    Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Jesus’ Healing Ministry Jesus went throughout all of Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing every kind of disease and sickness among the people.

Referenced Verses

  • Matt 9:35 : 35 Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
  • Matt 13:54 : 54 Coming to his hometown, he began teaching the people in their synagogue, and they were astonished. They asked, "Where did this man get such wisdom and these miraculous powers?"
  • Mark 1:21 : 21 They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.
  • Mark 1:39 : 39 So he went throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
  • Matt 24:14 : 14 'And this gospel of the kingdom will be preached throughout the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.'
  • Mark 1:14 : 14 After John was arrested, Jesus went to Galilee, proclaiming the gospel of God.
  • Acts 10:38 : 38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and how He went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, because God was with Him.
  • Luke 8:1 : 1 Soon afterward, Jesus traveled through cities and villages, proclaiming and bringing the good news of the kingdom of God. The twelve were with Him.
  • Mark 6:2 : 2 When the Sabbath came, He began to teach in the synagogue, and many who heard Him were amazed. They said, 'Where did this man get these things? What is this wisdom that has been given to Him? What remarkable miracles are being done through His hands!
  • Matt 11:5 : 5 The blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the poor have the good news proclaimed to them.
  • Ps 103:3 : 3 He forgives all your iniquities and heals all your diseases.
  • Matt 8:16-17 : 16 That evening, they brought to Him many who were demon-possessed. He cast out the spirits with a word and healed all who were sick. 17 This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah: 'He took our infirmities and bore our diseases.'
  • Matt 12:9 : 9 Departing from there, He went into their synagogue.
  • Matt 13:19 : 19 When anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in their heart. This is the seed sown along the path.
  • Matt 10:7-8 : 7 As you go, proclaim: 'The kingdom of heaven has come near.' 8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, drive out demons. Freely you have received; freely give.
  • Matt 14:14 : 14 When He stepped ashore and saw the great crowd, He was moved with compassion for them and healed their sick.
  • Matt 15:30-31 : 30 Great crowds came to him, bringing the lame, the blind, the mute, the crippled, and many others, and laid them at his feet; and he healed them. 31 The people were amazed when they saw the mute speaking, the crippled made whole, the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.
  • Mark 3:10 : 10 For He had healed many, so those with illnesses were pressing forward to touch Him.
  • Mark 1:32-34 : 32 That evening, after the sun had set, people were bringing to Jesus all who were sick or possessed by demons. 33 The whole town was gathered at the door. 34 He healed many who were sick with various diseases and drove out many demons. But he would not let the demons speak, because they knew who he was.
  • Mark 6:6 : 6 He was amazed at their lack of faith. Then Jesus went around the villages teaching.
  • Luke 4:15-18 : 15 He was teaching in their synagogues, being praised by everyone. 16 He came to Nazareth, where He had been brought up. As was His custom, He entered the synagogue on the Sabbath day and stood up to read. 17 The scroll of the prophet Isaiah was handed to Him. Unrolling it, He found the place where it was written: 18 The Spirit of the Lord is upon me, because He has anointed me to proclaim good news to the poor. He has sent me to heal the brokenhearted, to proclaim freedom for the captives and recovery of sight for the blind, to set the oppressed free,
  • Luke 4:40-41 : 40 When the sun was setting, people brought to Him all who had various diseases. Laying His hands on each of them, He healed them. 41 Demons also came out of many people, crying out, 'You are the Son of God!' But He rebuked them and would not allow them to speak, because they knew He was the Christ.
  • Luke 4:43-44 : 43 But He said to them, 'I must preach the good news of the kingdom of God to the other towns also, because that is why I was sent.' 44 And He continued preaching in the synagogues of Galilee.
  • Luke 5:17 : 17 One day, as He was teaching, Pharisees and teachers of the law, who had come from every village in Galilee, Judea, and Jerusalem, were sitting there. The power of the Lord was with Him to heal the sick.
  • Luke 6:17 : 17 He came down with them and stood on a level place. A large crowd of His disciples and a great number of people from all over Judea, Jerusalem, and the coastal regions of Tyre and Sidon were present.
  • Luke 7:22 : 22 He replied to them, 'Go and report to John what you have seen and heard: The blind see, the lame walk, those with leprosy are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the poor are told the good news.'
  • Luke 9:11 : 11 But the crowds learned about it and followed him. He welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and he healed those who needed healing.
  • Luke 10:9 : 9 Heal the sick who are there and tell them, 'The kingdom of God has come near to you.'
  • Luke 13:10 : 10 Now Jesus was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.
  • Luke 20:1 : 1 One day, as Jesus was teaching the people in the temple and proclaiming the good news, the chief priests and the scribes, together with the elders, came up to him.
  • John 6:59 : 59 He said these things while teaching in the synagogue in Capernaum.
  • Acts 18:4 : 4 Every Sabbath, he reasoned in the synagogue, trying to persuade both Jews and Greeks.
  • Acts 20:25 : 25 'And now, behold, I know that none of you among whom I have gone about proclaiming the kingdom will see my face again.'
  • Rom 10:15 : 15 And how can they preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who bring good news of peace, who bring the good news of good things!”
  • John 18:20 : 20 Jesus answered him, 'I have spoken openly to the world. I always taught in synagogues or at the temple, where all the Jews come together. I said nothing in secret.'
  • Acts 5:15-16 : 15 As a result, people brought the sick into the streets and laid them on beds and mats so that at least Peter's shadow might fall on some of them as he passed by. 16 Crowds also gathered from the towns around Jerusalem, bringing the sick and those tormented by unclean spirits, and they were all healed.
  • Acts 9:13-43 : 13 Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much harm he has done to Your saints in Jerusalem. 14 And here he has authority from the chief priests to arrest all who call on Your name. 15 But the Lord said to him, "Go, for this man is My chosen instrument to carry My name before Gentiles, kings, and the sons of Israel. 16 For I will show him how much he must suffer for My name’s sake." 17 Ananias went, entered the house, and after placing his hands on him, said, "Brother Saul, the Lord—Jesus, who appeared to you on the road as you were coming—has sent me so that you might regain your sight and be filled with the Holy Spirit." 18 At once, something like scales fell from his eyes, and he regained his sight. He got up and was baptized. 19 And after taking food, he regained his strength. Saul spent several days with the disciples in Damascus. 20 Immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying, "He is the Son of God." 21 All who heard him were amazed and said, "Isn’t this the man who raised havoc in Jerusalem among those who call on this name? And didn’t he come here to take them as prisoners to the chief priests?" 22 But Saul grew stronger and confounded the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus is the Christ. 23 After many days had passed, the Jews conspired to kill him. 24 But Saul learned of their plan. Day and night they watched the city gates in order to kill him. 25 But his disciples took him by night and lowered him in a basket through an opening in the wall. 26 When Saul arrived in Jerusalem, he tried to join the disciples, but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple. 27 But Barnabas took him and brought him to the apostles. He explained to them how Saul had seen the Lord on the road, that the Lord had spoken to him, and how in Damascus he had spoken boldly in the name of Jesus. 28 So Saul stayed with them and moved about freely in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord. 29 He talked and debated with the Hellenists, but they tried to kill him. 30 When the brothers learned of this, they took him down to Caesarea and sent him off to Tarsus. 31 Then the church throughout Judea, Galilee, and Samaria enjoyed peace as it was being built up. Walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it was increasing in number. 32 Now it happened that as Peter was traveling through all those regions, he went down to visit the saints who lived in Lydda. 33 There he found a man named Aeneas, who had been bedridden for eight years; he was paralyzed. 34 Peter said to him, "Aeneas, Jesus Christ heals you. Get up and make your bed!" Immediately he stood up. 35 All the people who lived in Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord. 36 In Joppa, there was a disciple named Tabitha (which is translated Dorcas). She was always doing good works and acts of charity. 37 In those days she became sick and died. After washing her body, they placed her in an upstairs room. 38 Since Lydda was near Joppa, the disciples heard that Peter was there and sent two men to him, urging him, "Please come to us without delay." 39 So Peter got up and went with them. When he arrived, they took him to the upstairs room. All the widows stood around him weeping and showing him the robes and other clothing that Dorcas had made while she was with them. 40 Peter sent everyone out of the room, then knelt down and prayed. Turning toward the body, he said, "Tabitha, arise." She opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up. 41 Peter gave her his hand and helped her up. Then he called the saints and the widows and presented her to them alive. 42 This became known throughout Joppa, and many believed in the Lord. 43 Peter stayed in Joppa for many days with a tanner named Simon.
  • John 7:1 : 1 After this, Jesus was walking in Galilee, for He did not want to walk in Judea because the Jews were seeking to kill Him.
  • Ps 74:8 : 8 They said in their hearts, 'Let us completely subdue them!' They burned all the meeting places of God in the land.
  • Matt 3:2 : 2 and saying, 'Repent, because the kingdom of heaven has come near.'