Verse 16

Shave your head bald and cut off your hair because of your precious children. Make yourself as bald as the eagle, for they have been taken away from you into exile.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Kle deg i sorg og skjær deg skallet for dine kjære barn. Gjør deg så skallet som gribbene, for de blir bortført fra deg.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Gjør deg naken, klipp deg skallet for de barn du har kjær. Gjør deg skallet som en ørn, for de er gått bort i fangenskap fra deg.

  • Norsk King James

    Gjør deg skallet og barber deg for dine kjære barn; gjør skaldetheten stor som en ørn; for de er blitt bortført fra deg.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Gjør deg skallet og klipp deg for dine kjære barn, gjør deg skallet som ørnen, for de er ført bort fra deg.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Riv av deg håret i sorg for barna dine, gjør det så bredt som en ørns vinger, for de har blitt bortført fra deg.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Klipp av håret og barber deg for dine dyrebare barn; la ditt hår bli så bart som en ørn, for de er ført bort i fangenskap fra deg.

  • o3-mini KJV Norsk

    Bli skallet og barber deg for dine kjære barn; utvid din skalle som en ørn, for de er blitt tatt til fange fra deg.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Klipp av håret og barber deg for dine dyrebare barn; la ditt hår bli så bart som en ørn, for de er ført bort i fangenskap fra deg.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Gjør deg skallet og bar, for dine yndlingsbarn. Gjør din skallethet så stor som ørnen, for de er ført i eksil fra deg.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Barber hodet og klipp håret for dine yndlingsbarn. Gjør din skallethet så stor som ørnen, for de er ført bort fra deg i eksil.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Gjør dig skaldet og lad klippe dig over dine vellystige Børn; gjør dig bredskaldet som Ørnen, thi de ere bortførte fra dig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.

  • KJV 1769 norsk

    Gjør deg skallet og barber ditt hår for dine yndige barn; gjør ditt hode skallet som ørnen; for de er gått i fangenskap bort fra deg.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Make yourself bald, and cut off your hair for your delicate children; enlarge your baldness like the eagle; for they have gone into captivity from you.

  • King James Version 1611 (Original)

    Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Barber hodene deres og skjær av håret for de barna som var deres glede. Gjør dere så skallet som gribben, for de er bortført fra dere!

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Riv hår og barber deg for dine kjære barn, gjør din skallethet stor som en ørn, for de er ført bort fra deg!

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Gjør deg skallet, og klipp av håret for dine elskede barn; gjør deg skallet som ørnen, for de er gått bort i fangenskap fra deg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    La hodet ditt være avdekket og håret klippet av i sorg for barna dine av glede: la håret bli revet av hodet ditt som en ørns; for de er tatt bort fra deg som fanger.

  • Coverdale Bible (1535)

    Make the balde, and shaue the, because of thy tender children: Make the cleane balde as an Aegle, for they shalbe caried awaye captyue from the.

  • Geneva Bible (1560)

    Make thee balde: and shaue thee for thy delicate children: enlarge thy baldenesse as the eagle, for they are gone into captiuity from thee.

  • Bishops' Bible (1568)

    Make thee baulde, and shaue thee because of thy tender children: make thee cleane baulde as an Egle, for they shalbe caried away captiue from thee.

  • Authorized King James Version (1611)

    Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.

  • Webster's Bible (1833)

    Shave your heads, And cut off your hair for the children of your delight. Enlarge your baldness like the vulture; For they have gone into captivity from you!

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Make bald and shave, for thy delightful sons, Enlarge thy baldness as an eagle, For they have removed from thee!

  • American Standard Version (1901)

    Make thee bald, and cut off thy hair for the children of thy delight: enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.

  • Bible in Basic English (1941)

    Let your head be uncovered and your hair cut off in sorrow for the children of your delight: let the hair be pulled from your head like an eagle's; for they have been taken away from you as prisoners.

  • World English Bible (2000)

    Shave your heads, and cut off your hair for the children of your delight. Enlarge your baldness like the vulture; for they have gone into captivity from you!

  • NET Bible® (New English Translation)

    Shave your heads bald as you mourn for the children you love; shave your foreheads as bald as an eagle, for they are taken from you into exile.

Referenced Verses

  • Isa 22:12 : 12 In that day the Lord, the LORD of Hosts, called you to weeping, wailing, shaving your heads, and wearing sackcloth.
  • 2 Kgs 17:6 : 6 In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria and deported the Israelites to Assyria. He settled them in Halah, along the Habor River, and in the cities of Media.
  • Job 1:20 : 20 At this, Job got up, tore his robe, shaved his head, and fell to the ground in worship.
  • Jer 7:29 : 29 Cut off your hair and throw it away, and raise a lament on the barren heights, for the LORD has rejected and abandoned the generation of his wrath.
  • Jer 16:6 : 6 Both great and small will die in this land. They will not be buried or mourned; no one will cut themselves or shave their heads for them in mourning.
  • Lam 4:5-8 : 5 Those who once feasted on delicacies now lie desolate in the streets; those who were brought up in fine crimson embrace ash heaps. 6 The iniquity of the daughter of my people is greater than the sin of Sodom, which was overthrown in a moment, with no hand turned to help her. 7 Her nobles were purer than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, their appearance like sapphires. 8 Now their appearance is darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin clings to their bones; it has become as dry as wood.
  • Amos 8:10 : 10 'I will turn your festivals into mourning and all your songs into lamentation; I will cover everyone's waists with sackcloth and shave every head bald. I will make it like mourning for an only son and its end like a bitter day.'
  • Isa 3:16-26 : 16 The LORD says, 'Because the daughters of Zion are haughty, walking with outstretched necks, flirting with their eyes, taking short, mincing steps, and jingling ornaments on their feet, 17 therefore the Lord will make the crowns of the daughters of Zion scabby, and the LORD will expose their secret parts.' 18 In that day, the Lord will take away the beauty of the anklets, the headbands, and the crescent ornaments, 19 the earrings, the bracelets, and the veils, 20 the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume boxes, and the amulets, 21 the rings and nose rings, 22 the fine robes, the capes, the cloaks, and the purses, 23 the mirrors, the linen garments, the turbans, and the shawls. 24 Instead of perfume, there will be a stench; instead of a belt, a rope; instead of well-set hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; and branding instead of beauty. 25 Your men will fall by the sword, and your warriors in battle. 26 The city gates will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.
  • Isa 15:2 : 2 They have gone up to the temple and to Dibon, to the high places, to weep. Moab wails over Nebo and Medeba. Every head is shaved, and every beard is cut off.
  • Isa 39:6-7 : 6 'Behold, the days are coming when everything in your palace, and all that your fathers have stored up until this day, will be carried off to Babylon. Nothing will be left,' says the LORD. 7 Some of your own descendants, who will issue from you and whom you will father, will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon.
  • Jer 6:26 : 26 O daughter of my people, put on sackcloth and roll in ashes; mourn as for an only son, with bitter lamentation, for suddenly the destroyer will come upon us.
  • Deut 28:41 : 41 You will have sons and daughters, but they will not remain with you, because they will go into captivity.
  • Deut 28:56-57 : 56 The most tender and delicate woman among you, so refined that she would not venture to set the sole of her foot on the ground, will begrudge the husband she loves, her son, and her daughter. 57 She will secretly eat her afterbirth and the children she bears during the siege and suffering that your enemy inflicts upon your cities, because she is in dire need of food.