Verse 6
For a son treats his father with contempt, a daughter rises against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law; a man’s enemies are the members of his own household.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
For sønnen forakter sin far, datteren reiser seg mot sin mor, svigerdatteren mot sin svigermor; en manns fiender er hans egne husfolk.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For sønnen hedrer ikke sin far, datteren reiser seg mot sin mor, svigerdatteren mot sin svigermor; en manns fiender er hans egne husfolk.
Norsk King James
For sønnen vanærer sin far, datteren reiser seg mot sin mor, svigerdatteren mot sin svigermor; en manns fiender er de i hans eget hus.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For sønnen forakter faren, datteren setter seg opp mot moren, svigerdatteren mot sin svigermor; en manns fiender er hans egen familie.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
For sønnen forakter faren, datteren reiser seg mot sin mor, svigerdatteren mot sin svigermor. En manns fiender er hans eget husfolk.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For sønnen vanærer sin far, datteren reiser seg mot sin mor, svigerdatteren mot sin svigermor; en manns fiender er de i hans egen husstand.
o3-mini KJV Norsk
For en sønn vanærer sin far, en datter reiser seg mot sin mor, og en svigerdatter mot sin svigermor; en mann har ofte sine fiender i sitt eget hus.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For sønnen vanærer sin far, datteren reiser seg mot sin mor, svigerdatteren mot sin svigermor; en manns fiender er de i hans egen husstand.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For sønnen forakter sin far, datteren reiser seg mot sin mor, svigerdatteren mot sin svigermor; en manns fiender er de som bor i hans eget hus.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
For sønnen forakter sin far, datteren reiser seg mot sin mor, svigerdatteren mot sin svigermor; ens fiender er de i ens eget hus.
Original Norsk Bibel 1866
Thi Sønnen ringeagter Faderen, Datteren sætter sig op imod sin Moder, Sønnens Hustru imod sin Mands Moder; en Mands Fjender ere hans Huusfolk.
King James Version 1769 (Standard Version)
For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man's enemies are the men of his own house.
KJV 1769 norsk
For sønnen vanærer sin far, datteren reiser seg mot sin mor, svigerdatteren mot sin svigermor; en manns fiender er folket i hans eget hus.
KJV1611 - Moderne engelsk
For the son dishonors the father, the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man's enemies are the men of his own house.
King James Version 1611 (Original)
For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man's enemies are the men of his own house.
Norsk oversettelse av Webster
For sønnen vanærer faren, datteren reiser seg mot sin mor, svigerdatteren mot sin svigermor; en manns fiender er de fra hans eget hus.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For en sønn forakter sin far, en datter står imot sin mor, en svigerdatter mot sin svigermor. En manns fiender er hans egen familie.
Norsk oversettelse av ASV1901
For sønnen vanærer sin far, datteren reiser seg mot sin mor, svigerdatteren mot sin svigermor; en manns fiender er hans egne i huset.
Norsk oversettelse av BBE
For sønnen setter sin far i skam, datteren vender seg mot sin mor, og svigerdatteren mot sin svigermor; en manns fiender er hans egen familie.
Coverdale Bible (1535)
for ye sonne shal put his father to dishonoure, the doughter shal ryse agaynst her mother, ye doughter in lawe agaynst hir mother in lawe: and a mans foes shalbe euen they of his owne housholde.
Geneva Bible (1560)
For the sonne reuileth the father: ye daughter riseth vp against her mother: the daughter in lawe against her mother in lawe, and a mans enemies are the men of his owne house.
Bishops' Bible (1568)
For the sonne dishonoreth his father, the daughter riseth against her mother, the daughter in law against her mother in lawe: and a mans foes are euen they of his owne housholde.
Authorized King James Version (1611)
For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man's enemies [are] the men of his own house.
Webster's Bible (1833)
For the son dishonors the father, The daughter rises up against her mother, The daughter-in-law against her mother-in-law; A man's enemies are the men of his own house.
Young's Literal Translation (1862/1898)
For a son is dishonouring a father, A daughter hath stood against her mother, A daughter-in-law against her mother-in-law, The enemies of each `are' the men of his house.
American Standard Version (1901)
For the son dishonoreth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man's enemies are the men of his own house.
Bible in Basic English (1941)
For the son puts shame on his father, the daughter goes against her mother and the daughter-in-law against her mother-in-law; and a man's haters are those of his family.
World English Bible (2000)
For the son dishonors the father, the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man's enemies are the men of his own house.
NET Bible® (New English Translation)
For a son thinks his father is a fool, a daughter challenges her mother, and a daughter-in-law her mother-in-law; a man’s enemies are his own family.
Referenced Verses
- Matt 10:35-36 : 35 For I came to turn a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law. 36 A person's enemies will be those of his own household.
- Luke 12:53 : 53 They will be divided: father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.
- Matt 10:21 : 21 Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rise up against their parents and have them put to death.
- Ezek 22:7 : 7 Within you, they have treated father and mother with contempt; they have oppressed the foreigner in your midst; they have wronged the orphan and the widow.
- Obad 1:7 : 7 All your allies have driven you to your border; those at peace with you have deceived you; they have prevailed against you. Those who eat your bread have set a trap under you—there is no understanding in him.
- Matt 26:23 : 23 Jesus answered, "The one who has dipped his hand into the bowl with Me will betray Me.
- Matt 26:49-50 : 49 Going directly to Jesus, Judas said, "Greetings, Rabbi!" and kissed Him fervently. 50 Jesus said to him, "Friend, do what you came for." Then the men approached, seized Jesus, and arrested Him.
- Luke 21:16 : 16 You will be betrayed even by parents, brothers, relatives, and friends, and some of you will be put to death.
- John 13:18 : 18 I am not speaking about all of you. I know those I have chosen. But this is so that the Scripture may be fulfilled: 'The one who eats bread with Me has lifted up his heel against Me.'
- 2 Tim 3:2-3 : 2 People will be lovers of themselves, lovers of money, boastful, proud, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, and unholy. 3 They will be unloving, unforgiving, slanderous, without self-control, brutal, and hostile to what is good.
- Gen 9:22-24 : 22 Ham, the father of Canaan, saw his father's nakedness and told his two brothers outside. 23 But Shem and Japheth took a garment, laid it across their shoulders, and walked backward to cover their father’s nakedness. Their faces were turned the other way so they would not see their father’s nakedness. 24 When Noah awoke from his wine and learned what his youngest son had done to him,
- Gen 49:4 : 4 'Unstable as water, you will no longer excel, for you went up onto your father's bed; you defiled it—he went up onto my couch.'
- 2 Sam 15:10-12 : 10 Then Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel with this message: 'As soon as you hear the sound of the trumpet, say, “Absalom is king in Hebron!”' 11 Two hundred men from Jerusalem accompanied Absalom. They had been invited and went innocently, unaware of anything. 12 While he was offering the sacrifices, Absalom also sent for Ahithophel the Gilonite, David’s counselor, from his hometown of Giloh. And the conspiracy gained strength, and Absalom’s following kept increasing.
- 2 Sam 16:11 : 11 David then said to Abishai and all his servants, "Look, my own son who came from my own body is trying to take my life. How much more now this Benjamite! Leave him alone; let him curse, for the Lord has told him to.
- 2 Sam 16:21-23 : 21 Ahithophel answered, "Sleep with your father’s concubines, whom he left to care for the palace. Then all Israel will hear that you have made yourself obnoxious to your father, and the hands of everyone with you will be strengthened." 22 So they pitched a tent for Absalom on the roof, and he slept with his father’s concubines in the sight of all Israel. 23 Now the advice Ahithophel gave in those days was like someone inquiring of God. Such was all of Ahithophel’s advice to both David and Absalom.
- Ps 41:9 : 9 They say, 'A vile disease has overtaken him, and he will never rise again from where he lies.'
- Ps 55:12-14 : 12 Destruction is in its midst; oppression and deceit do not leave its streets. 13 For it is not an enemy who insults me—then I could bear it; it is not one who hates me who has exalted himself against me—then I could hide from him. 14 But it is you, a man like me, my companion and my close friend.
- Prov 30:11 : 11 There is a generation that curses its father and does not bless its mother.
- Prov 30:17 : 17 The eye that mocks a father, that scorns obedience to a mother, will be picked out by the ravens of the valley and eaten by the vultures.
- Jer 12:6 : 6 Your own brothers, the house of your father, have betrayed you; even they have called out loudly after you. Do not trust them, though they speak pleasantly to you.
- Jer 20:10 : 10 I hear many whispering, 'Terror on every side! Report him! Let’s report him!' All my friends are waiting for me to slip, saying, 'Perhaps he will be deceived; then we will prevail over him and take our revenge on him.'