Verse 37

We agreed to bring the firstborn of our sons and of our livestock, as written in the Law, and the firstborn of our herds and flocks to the house of our God, to the priests ministering there.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Vi skal bringe våre førstefødte sønner og vårt buskap, som skrevet i loven, de første av våre okser og får, til Herrens hus, til prestene som er i tjeneste der.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og at vi skulle bringe førstegrøden av vår deig, våre løfter, og frukten fra alle slags trær, vin og olje, til prestene, til rommene i vår Guds hus; og tienden av vår jord til levittene, slik at de samme levittene kunne ha tienden i alle landbruksbyene våre.

  • Norsk King James

    Og at vi skal bringe de første fruktene av vår deig, våre ofre, frukten av alle slags trær, av vin og olje, til prestene, til kamrene i vårt Guds hus. Vi gir også tienden av vår jord til levittene, så de kan ha tiendene i alle byene våre.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    og vi skulle bringe det første av vårt mel, våre offergaver, frukten fra alle trær, ny vin og olje til prestene, til rommene i vår Guds hus, og tienden av vårt land til levittene, og at levittene selv skulle innkreve tiende i alle stedene hvor vi dyrket marken.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Vi skal også bringe de førstefødte av våre barn og vårt kveg, som er skrevet i loven, og de førstefødte av vårt storfe og småfe, til Guds hus, til prestene som tjener der.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Vi skulle også bringe de førstegrødene av deig, våre offergaver, og frukten av alle trær, av vin og olje, til prestene, til kamrene i vår Guds hus, og gi tienden av vår jord til levittene, for levittene samler inn tienden i alle landsbyene hvor vi driver jordbruk.

  • o3-mini KJV Norsk

    Videre skulle vi bringe de første frukter av vår deig, våre offergaver og frukten av alle slags trær, av vin og olivenolje, til prestene, til kamrene i Guds hus; og tienden av vår jord til levittene, slik at de kunne motta tienden i alle byene i vårt jorde.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Vi skulle også bringe de førstegrødene av deig, våre offergaver, og frukten av alle trær, av vin og olje, til prestene, til kamrene i vår Guds hus, og gi tienden av vår jord til levittene, for levittene samler inn tienden i alle landsbyene hvor vi driver jordbruk.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    og de førstefødte av våre sønner og vår buskap, som det er skrevet i loven, og de førstefødte av våre storfe og sauer, for å bringe til vår Guds hus til prestene som tjener i vår Guds hus.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Vi skal også bringe førstefødte av våre sønner og husdyr, som skrevet i loven, og de første avfluktene fra våre storfe og småfe til Guds hus for prestene som tjenestegjør i vår Guds hus.

  • Original Norsk Bibel 1866

    og at vi skulde føre det Første af vore Deige og vore Opløftelser og allehaande Træers Frugt, Most og Olie til Præsterne, til Kammerne hos vor Guds Huus, og Tienden af vort Land til Leviterne, og at Leviterne selv skulde tage Tiende i alle vore Agerdyrknings Stæder,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manr of trees, of wi and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage.

  • KJV 1769 norsk

    Og at vi skulle bringe førstegrøden av vårt deig, våre offer, frukten av alle slag av trær, av vin og olje, til prestene, til kamrene i vår Guds hus; og tienden av vår jord til levittene, for at de samme levittene skulle få tienden i alle byene hvor vi arbeider.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all kinds of trees, of wine and of oil, to the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground to the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage.

  • King James Version 1611 (Original)

    And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage.

  • Norsk oversettelse av Webster

    og at vi skal bringe førstegrøden av vår deig, og våre hevoffer, og frukten av alle slags trær, den nye vinen og oljen, til prestene, til forrådskammerne i Guds hus; og tienden av vår jord til levittene; for det er levittene som mottar tienden i alle våre dyrkede byer.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og det beste av vår deig, våre løftegaver, og frukten av hvert tre, av ny vin og olje, bringer vi til prestene, til lagerrommene i vår Guds hus, og tienden av vårt jordbruk til levittene; og de - levittene - får tienden i alle våre arbeidsbyer.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    og at vi skulle bringe førstegrøden av vår deig, våre heveofringer, og frukten av alle slags trær, den nye vinen og oljen, til prestene, til kamrene i vår Guds hus; og tienden av vår jord til levittene; for de, levittene, inntar tienden i alle våre arbeidsbyer.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og at vi skulle ta det første av vårt mel, våre offergaver, og frukten fra alle slags trær, vin og olje, til prestene, til rommene i vår Guds hus; og tienden av avlingen til levittene; for levittene tar imot tienden i alle våre pløyde byer.

  • Coverdale Bible (1535)

    and that we shulde brynge the firstlinges of oure dowe, and of oure Heueofferinges, and the frutes of all maner trees, of wyne also and of oyle, vnto the prestes to the chestes of the house of oure God. And the tithes of or lode vnto the Leuites, yt the Leuites might haue the tithes in all the cities of oure mynistracion.

  • Geneva Bible (1560)

    And that we should bring the first fruite of our dough, and our offrings, and the fruite of euery tree, of wine and of oyle, vnto the Priests, to the chambers of the house of our God: and the tithes of our lande vnto the Leuites, that the Leuites might haue the tithes in all the cities of our trauaile.

  • Bishops' Bible (1568)

    And that we shoulde bring the first fruites of our dough and our heaue offeringes, and the fruites of all maner of trees, of wine also and of oyle, vnto the priestes to the chestes of the house of our God, and the tythes of our lande vnto the Leuites, that the Leuites might haue the tythes in all the cities of our ministration.

  • Authorized King James Version (1611)

    And [that] we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage.

  • Webster's Bible (1833)

    and that we should bring the first fruits of our dough, and our heave-offerings, and the fruit of all manner of trees, the new wine and the oil, to the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground to the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the beginning of our dough, and our heave-offerings, and the fruit of every tree, of new wine, and of oil, we bring in to the priests, unto the chambers of the house of our God, and the tithe of our ground to the Levites; and they -- the Levites -- have the tithes in all the cities of our tillage;

  • American Standard Version (1901)

    and that we should bring the first-fruits of our dough, and our heave-offerings, and the fruit of all manner of trees, the new wine and the oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage.

  • Bible in Basic English (1941)

    And that we would take the first of our rough meal, and our lifted offerings, and the fruit of every sort of tree, and wine and oil, to the priests, to the rooms of the house of our God; and the tenth of the produce of our land to the Levites; for they, the Levites, take a tenth in all the towns of our ploughed land.

  • World English Bible (2000)

    and that we should bring the first fruits of our dough, and our wave offerings, and the fruit of all kinds of trees, the new wine and the oil, to the priests, to the rooms of the house of our God; and the tithes of our ground to the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage.

  • NET Bible® (New English Translation)

    We will also bring the first of our coarse meal, of our contributions, of the fruit of every tree, of new wine, and of olive oil to the priests at the storerooms of the temple of our God, along with a tenth of the produce of our land to the Levites, for the Levites are the ones who collect the tithes in all the cities where we work.

Referenced Verses

  • Lev 23:17 : 17 Bring from your dwellings two loaves of bread as a wave offering, made from two-tenths of an ephah of fine flour and baked with leaven, as firstfruits to the Lord.
  • Num 18:21 : 21 To the Levites, I have given every tithe in Israel as their inheritance in return for the work they do while serving at the tent of meeting.
  • Neh 13:5 : 5 He had provided Tobiah with a large room, where previously they had stored the grain offerings, incense, temple articles, tithes of grain, new wine, and oil, which were prescribed for the Levites, singers, gatekeepers, and the contributions for the priests.
  • Neh 13:9 : 9 Then I ordered the rooms to be purified, and I brought back the articles of the house of God, along with the grain offerings and the incense.
  • Deut 18:4 : 4 You shall give him the firstfruits of your grain, your new wine, your oil, and the first fleece of your sheep.
  • Deut 26:2 : 2 you shall take some of the first of all the fruit of the ground, which you harvest from your land that the LORD your God is giving you, and put it in a basket. Then you shall go to the place that the LORD your God will choose as a dwelling for His name,
  • 1 Kgs 6:5-9 : 5 He built a structure against the wall of the house, enclosing the walls of the house around the main hall and the inner sanctuary, and he made side chambers all around. 6 The lowest side chamber was five cubits wide, the middle was six cubits wide, and the third was seven cubits wide. For around the outside of the house, he made offsets on the wall so that the beams would not be embedded in the walls of the house. 7 The house, when it was being built, was constructed of finished stone cut from the quarry, so that no hammer or axe or any iron tool was heard in the house while it was being built. 8 The entrance to the lowest side chamber was on the south side of the house, with stairs going up to the middle story, and from the middle story to the third. 9 So he built the house and finished it, and he covered the house with beams and rows of cedar boards. 10 He also built the annex against the entire house, five cubits high, and it was attached to the house with cedar beams.
  • 2 Chr 31:6 : 6 The people of Israel and Judah who were living in the cities of Judah also brought a tithe of their herds and flocks, and of the holy things dedicated to the Lord their God. They piled them in heaps.
  • 2 Chr 31:11-12 : 11 Hezekiah gave orders to prepare storerooms in the house of the Lord, and they prepared them. 12 They faithfully brought in the contributions, tithes, and the holy gifts. Conaniah the Levite was in charge of them, and his brother Shimei was second in command.
  • Lev 27:30-33 : 30 A tithe of everything from the land, whether grain from the soil or fruit from the trees, belongs to the LORD; it is holy to the LORD. 31 If anyone wishes to redeem any part of their tithe, they must add a fifth of its value to it. 32 Every tithe of the herd or flock, every tenth animal that passes under the shepherd’s rod, will be holy to the LORD. 33 No one may pick out the good from the bad or make any substitution. If anyone does substitute one animal for another, both the original animal and its substitute shall become holy and cannot be redeemed.
  • Num 15:19-21 : 19 and you eat the bread of the land, you shall present an offering to the Lord. 20 You must bring the first portion of your dough as an offering to the Lord, like the contribution from the threshing floor, so you shall offer it. 21 From the first of your dough, you shall give a contribution to the Lord for all your generations.
  • Num 18:12-13 : 12 'I give you the finest olive oil, new wine, and grain—the firstfruits they offer to the LORD.' 13 'The first ripe produce of all that is in their land, which they bring to the LORD, shall be yours. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat of it.'
  • Mal 3:8 : 8 Will a man rob God? Yet you are robbing me. But you ask, 'How have we robbed you?' In tithes and offerings.
  • Mal 3:10 : 10 Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house. Test me in this, says the Lord of Hosts, and see if I will not open the floodgates of heaven and pour out so much blessing that there will not be room enough to store it.
  • Num 18:24-32 : 24 For I have given the Levites the tithes that the Israelites present as a contribution to the LORD as their inheritance. That is why I told them they shall have no inheritance among the Israelites. 25 The LORD spoke to Moses, saying: 26 Speak to the Levites and say to them: When you receive from the Israelites the tithe I have given you as your inheritance, you must present a contribution from it to the LORD—a tithe of the tithe. 27 Your contribution will be credited to you as though it were the grain from the threshing floor or the fullness from the wine press. 28 In the same way, you shall also present an offering to the LORD from all the tithes you receive from the Israelites. From these, you are to give the LORD’s portion to Aaron the priest. 29 Out of all your gifts, you must present the very best part, the sacred portion, as an offering to the LORD. 30 Say to the Levites: When you present the best of it, it will be credited to you, as if it were the produce of the threshing floor and the produce of the wine press. 31 You and your households may eat it anywhere, as it is your wages in return for your service in the tent of meeting. 32 You will not bear any sin by bringing the best of it, but you must not desecrate the sacred gifts of the Israelites, or you will die.